| The draft text has been forwarded to European Union member States for review. | Проект текста был препровожден для рассмотрения государствам - членам Европейского союза. |
| The previous report has been considered by the legislative organs of 11 participating organizations since 2009. | Начиная с 2009 года, предыдущий доклад был рассмотрен законодательными органами 11 участвующих организаций. |
| The paragraph on the humanitarian consequences of the use of nuclear weapons had been taken from the preamble to the Treaty. | Пункт, касающийся гуманитарных последствий применения ядерного оружия, был заимствован из преамбулы к Договору. |
| It was further noted with appreciation that the process of producing the financial statements this year had been streamlined and was now well established. | Далее с удовлетворением было отмечено, что процесс подготовки финансовых ведомостей в этом году был упорядочен и сейчас успешно работает. |
| Important progress has been made in terms of reforming the security sector, including with respect to acknowledging the need to improve gender balance. | Был достигнут значительный прогресс в реформировании сектора безопасности, в том числе с учетом необходимости улучшения гендерного баланса. |
| While every effort has been made to avoid delays, the forecast delivery date of one appeal judgement has changed. | Хотя были предприняты все усилия для недопущения задержек, прогноз в отношении даты вынесения одного решения по апелляции был изменен. |
| Although there has been some progress in the transfer of cases, the number of indictments issued by the entities remains low. | Хотя в передаче дел был достигнут определенный прогресс, число подготовленных образованиями обвинительных заключений по-прежнему невелико. |
| A technical committee has been created to discuss the issue and seek solutions. | Для обсуждения этой проблемы и поиска решений был создан технический комитет. |
| He also noted that some progress had been made in the clarification of the fate of missing persons. | Он отметил также, что некоторый прогресс был достигнут в выяснении судьбы пропавших без вести лиц. |
| There has been progress in the establishment of a regional food reserve under the auspices of ECOWAS, with WFP and FAO support. | Был достигнут прогресс в создании региональных запасов продовольствия под эгидой ЭКОВАС и при содействии ВПП и ФАО. |
| He had previously been evacuated from Kidal to Gao in a MINUSMA M18 helicopter. | Ранее он был эвакуирован из Кидаля в Гао на вертолете Ми8, принадлежащем МИНУСМА. |
| Considerable progress has been made in incorporating internationally recognized clearance standards into ISAF procedures for future base closures and to identify hazard areas. | Значительный прогресс был достигнут в деле включения международно признанных стандартов по обезвреживанию боеприпасов в регламенты МССБ для закрытия баз в будущем и для выявления опасных районов. |
| Still, a unique chance to implement the peace plan has not been used because of violent actions of insurgents. | Однако уникальный шанс на выполнение мирного плана был упущен из-за насильственных действий повстанцев. |
| There had also been little progress on the non-proliferation agenda. | В сфере нераспространения был также достигнут лишь незначительный прогресс. |
| Over the past 15 years, great strides had been made in building up the CTBT verification regime. | За последние 15 лет был достигнут значительный прогресс в укреплении режима контроля ДВЗЯИ. |
| The explosion had apparently been caused by looters. | Взрыв, как представляется, был вызван грабителями. |
| The Russian Federation confirmed that the item had been exported to Libya in 2000. | Российская Федерация подтвердила, что этот комплекс был экспортирован в Ливию в 2000 году. |
| The draft act has been submitted to the President for review and subsequent submission to the legislature. | Законопроект был представлен на рассмотрение президента, а затем - законодательного органа. |
| A memorandum of understanding for the provision of medical services was also signed on the same day, the text having been agreed earlier. | В тот же день был также подписан меморандум о договоренности относительно предоставления медицинских услуг, текст которого был согласован ранее. |
| The Chamber noted that the bill incorporating international crimes had not been adopted in Libya at the time of the admissibility decision. | Палата отметила, что на момент вынесения решения о приемлемости законопроект о криминализации международных преступлений в Ливии принят не был. |
| An UNDOF investigation confirmed that an artillery round had been fired from the Bravo side across the ceasefire line. | В результате расследования, проведенного СООННР, подтвердилось сообщение о том, что со стороны «Браво» через линию прекращения огня был выпущен артиллерийский снаряд. |
| Things looked differently at earlier stages of the conflict, but the opportunity had been lost through Council inaction. | Ситуация на ранних этапах конфликта была иной, однако бездействие Совета привело к тому, что шанс был упущен. |
| It had been an educational and enjoyable experience, if occasionally frustrating. | Это был поучительный и приятный опыт, хотя иногда и не без разочарований. |
| Progress has also been made in the deployment of the MINUSMA police component. | Прогресс был сделан также в развертывании полицейского компонента МИНУСМА. |
| Since the holding of the Presidential elections, notable progress has been made towards stabilization in Mali. | После проведения президентских выборов в деле стабилизации ситуации в Мали был сделан заметный прогресс. |