Everything possible had been done, and the abduction issue had been successfully resolved. |
Было сделано все возможное, и вопрос о похищениях был успешно урегулирован. |
Accordingly, the Department for Disarmament Affairs has been restructured and a High Representative has been appointed to take up this task. |
Соответственно, был перестроен Департамент по вопросам разоружения, и для выполнения этой задачи назначен Высокий представитель. |
The financial performance report had not been issued late, as had been suggested. |
Как уже отмечалось, доклад об исполнении бюджета был издан с опозданием. |
Contacts with the local authorities had so far not been fruitful and a second fine for non-payment had been issued. |
Контакты с местными властями пока оказались бесплодными, и был выписан второй штраф за неуплату первого. |
A plan to combat illiteracy has been put in place, and primary education has been promoted, particularly for girls. |
Был разработан план по борьбе с неграмотностью, и начата работа по популяризации начального образования, особенно для девочек. |
An action plan had also been drafted and had been attached to the policy. |
Был также разработан план действий, связанный с этой политикой. |
Minimal restraints had been used, and there had been no injuries. |
Были применены минимальные средства сдерживания, и никому не был причинен ущерб. |
An oral draft report of the Chair had been prepared and would be circulated to members once it had been finalized. |
Был подготовлен устный проект доклада Председателя, который после доработки будет разослан членам. |
Good progress had been made on power-sharing arrangements and the ceasefire had been largely respected. |
Хороший прогресс был достигнут относительно договоренностей о разделении власти, и режим прекращения огня в основном соблюдается. |
Several remand centres had been declared not to be in conformity with the law following inspection visits, and had been closed. |
Так, был закрыт ряд изоляторов временного содержания, признанных не соответствующими требованиям закона по итогам инспекционных посещений. |
Furthermore, 251 additional judges had been recruited and an interdisciplinary team including 40 psychologists had been established. |
Кроме того, на службу был набран еще 251 судья, и была создана междисциплинарная группа, включающая 40 психологов. |
Alpha-HCH has been found in cow's milk in countries where HCH had been used recently. |
Альфа-ГХГ был обнаружен в коровьем молоке в тех странах, где ГХГ применялся в недавнем времени. |
Adequate housing has been discussed in many international and specialized forums and has been recognized as an important basic human right. |
Вопрос о достаточном жилище обсуждался на многих международных и специализированных форумах и был признан в качестве одного из важных основных прав человека. |
A comparative analysis of the national experiences has been undertaken and a series of policy recommendations been developed. |
Был предпринят сравнительный анализ национального опыта работы и был разработан ряд рекомендаций в области политики. |
In Madagascar, Parliament had been suspended in March 2009 and some members had been arrested and ill-treated. |
В марте 2009 года парламент Мадагаскара был распущен, а некоторые его члены были арестованы и подвергнуты плохому обращению. |
The Advisory Committee had been provided with additional information for the preparation of its report, which had been issued in October 2008. |
Дополнительная информация была представлена Консультативному комитету во время подготовки им своего доклада, который был опубликован в октябре 2008 года. |
The Internal Justice Council had been established and had been supported by the Secretariat. |
Был создан Совет по внутреннему правосудию, который начал функционировать при поддержке Секретариата. |
Much progress has been achieved since then although full consensus has not been reached. |
В дальнейшем был достигнут большой прогресс, хотя полного консенсуса достигнуто не было. |
A few comments had been received, and these had already been included into the final draft. |
К настоящему времени был получен ряд замечаний, которые уже включены в окончательный проект. |
Although some progress in that regard had been made, the aim of total elimination was far from having been reached. |
Но хотя был реализован кое-какой прогресс в этом отношении, цель полной ликвидации отнюдь не достигнута. |
It had been distributed to all ministries and their observations and corrections had then been included. |
Доклад был представлен всем министерствам, и их замечания и поправки были учтены. |
However, this argument had already been made in the arbitration proceedings and had been rejected by the arbitral tribunal. |
Однако этот довод уже выдвигался в ходе арбитражного разбирательства, и был отвергнут арбитражным судом. |
The Settlement Plan, which had been freely negotiated by both parties and had been approved by the Security Council, made any new agreements unnecessary. |
План урегулирования, который свободно обсуждался обеими сторонами и был одобрен Советом Безопасности, сделал ненужными любые новые договоренности. |
Thirty-one persons had been convicted, of whom four had been public officials. |
При этом 31 обвиняемый был осужден и из них четверо были государственными должностными лицами. |
That mandate had been effective and had been faithfully implemented, in respect of both initial and periodic reports. |
Этот мандат был эффективным и добросовестно осуществлялся как в отношении первоначальных, так и периодических докладов. |