I wished he'd been my dog. |
Мне жалко, что он не был моей собакой. |
I've never been able to. |
Но я никогда не был в состоянии это сделать. |
We could go somewhere neither of us has been. |
Мы можем поехать туда, где никто из нас не был. |
You must've been very green. |
Должно быть, тогда ты был совсем зелёным. |
Everyone I've questioned has been exemplary. |
Каждый, кого я опрашивал был образцом для подражания. |
He's been in the legislature three terms. |
Он был в законодательном собрании штата в течение трёх сроков. |
One ship hasn't been attacked. |
Но один корабль из этого списка ещё не был атакован. |
Never know who's been there. |
Никогда не знаешь, кто был здесь раньше. |
I haven't been with another woman since Suzanne... |
Я ещё ни разу не был с женщиной со времён Сюзэн... |
You know Frankie has always been a loose cannon... |
Знаешь, я потерял Фрэнки, он всегда был таким непредсказуемым парнем и опять где-то прячется. |
Internal affairs has been notified and will be here shortly. |
ОВР (отдел внутренних расследований) был извещен, они скоро будут. |
Nobody from a government agency has been prosecuted for their disappearance, and no compensation has been given to their relatives. |
Никто из представителей властей не был наказан, а семья исчезнувших не получила никакой компенсации. |
The Committee noted that the review of the existing methodology had been completed and several elements had been updated. |
Комитет отметил, что обзор существующей методологии завершен и что был доработан ряд элементов. |
During the investigation, the suspect's home had been searched and he had been questioned by the police. |
В рамках этого расследования в доме подозреваемого был проведен обыск и он был допрошен полицией. |
This process has been benchmarked against key performance indicators and an automated client satisfaction survey has been implemented to capture the data (see table 7). |
Этот процесс был сопоставлен с ключевыми показателями эффективности деятельности, и было проведено автоматизированное обследование для определения степени удовлетворенности клиентов в целях регистрации полученных данных (см. таблицу 7). |
This issue had been submitted to the spring session of the RID/ADR/ADN Joint Meeting but had not been dealt with because of a lack of time. |
Данный вопрос был поднят на весенней сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, однако из-за отсутствия времени он не был рассмотрен. |
In May 2010, in Antioquia, an area surrounding a school had allegedly been mined because a polling station had been set up inside it. |
В мае 2010 года в Антиокии, по имеющимся сообщениям, была заминирована территория вокруг школы, поскольку в школе был создан участок для голосования. |
However, progress has been concentrated in a few countries and regions and convergence between the developed and developing countries has been slow. |
Однако прогресс был сосредоточен лишь в нескольких странах и регионах, а конвергенция между развитыми и развивающимися странами шла медленно. |
A comprehensive list has been developed and, in consultation with the strategic heritage plan team, has been deemed applicable for the project. |
Был разработан всеобъемлющий перечень, который после консультаций с группой по вопросам стратегического плана сохранения наследия был признан применимым к данному проекту. |
The Board confirmed that significant progress had been made in preparing materially correct IPSAS opening balances for peacekeeping missions and provided recommendations, most of which have already been addressed. |
Комиссия подтвердила, что в подготовке правильных в существенном отношении начальных балансов по МСУГС для операций по поддержанию мира был достигнут значительный прогресс, и представила рекомендации, большинство из которых уже учтены. |
The former issue had already been resolved in April 2013 and all but one of the Moroccan flags around the perimeter of MINURSO headquarters have now been removed. |
Первый из этих вопросов был решен уже в апреле 2013 года, и к настоящему времени уже сняты все марокканские флаги, которые были установлены по периметру штаб-квартиры МООНРЗС, кроме одного. |
From the 1990s, production capacity and international competitiveness had been emphasized and Malaysia had begun a process of export-oriented industrialization because its domestic market had not been large enough to sustain growth. |
В 90х годах Малайзия стала уделять больше внимания проблемам наращивания производственного потенциала и повышения своей конкуренто-способности на международных рынках и одновременно приступила к процессу индустри-ализации, ориентированной на экспорт, по причине того, что ее внутренний рынок не был достаточно велик, чтобы поддержать высокие темпы роста. |
In response, the Registrar noted that the current pension scheme had been adopted by the Meeting and that there had been no proposals for alternative arrangements. |
В ответ Секретарь отметил, что нынешний пенсионный план был утвержден Совещанием и что предложений об альтернативных механизмах не поступало. |
For example, section 28 had been applied to an energy sector case and it had been decided that the pro-competitive benefits outweighed any anti-competitive factors. |
Например, статья 28 была применена в деле, касавшемся энергетического сектора, в ходе рассмотрения которого был сделан вывод о том, что благотворное влияние на конкуренцию перевешивает любые антиконкурентные последствия. |
A bill decriminalizing press offences had been drafted, and the media had been given the opportunity to express their complaints about the bill. |
Кроме того, был подготовлен законопроект, касающийся декриминализации нарушений закона о прессе, и средства массовой информации имели возможность поделиться своими опасениями в отношении этого законопроекта. |