That idea had been positively received at the seminar organized by the Office on 5 April 2013. |
Эта идея нашла позитивный отклик среди участников семинара, который был организован Управлением 5 апреля 2013 года. |
The final report capturing these preliminary findings, including recommendations, has been shared with the parties. |
Заключительный доклад, содержавший эти предварительные выводы, включая рекомендации, был распространен среди сторон. |
The contract referenced in the invoice had been concluded in 2006 for a series of 20 shipments. |
Контракт, ссылка на который присутствовала в счете-фактуре, был заключен в 2006 году и предусматривал серию поставок из 20 партий товара. |
The structure of the force headquarters has since been revised in line with the above considerations. |
Штаб сил был структурно реорганизован с учетом вышеупомянутых соображений. |
The key benchmark of establishing the new command and control architecture has been achieved. |
Был достигнут ключевой показатель, предусматривающий создание системы командования и управления. |
Since November, there has been progress in the implementation of the Agreement. |
За время, прошедшее с ноября, в осуществлении Соглашения был достигнут определенный прогресс. |
Significant progress has also been made with regard to the overall risk management framework in Somalia. |
Был достигнут также значительный прогресс в совершенствовании общей системы управления рисками в Сомали. |
The observers took a special oath for the Mission which had been drafted by the Head. |
Наблюдатели принесли присягу, текст которой был специально составлен главой Миссии. |
The compatibility of pre-charge detention with the human rights obligations of the United Kingdom had been challenged before the courts and upheld. |
Вопрос о совместимости досудебного содержания под стражей с обязательствами Соединенного Королевства в области прав человека оспаривался в судах и был подтвержден их решениями. |
The Board had recently been expanded to enable it to hear applications in two chambers simultaneously. |
Недавно состав Совета был расширен, с тем чтобы он мог рассматривать ходатайства одновременно в двух палатах. |
A candidate for public office had, moreover, been successfully prosecuted for incitement to racial discrimination. |
Так, за подстрекательство к расовой дискриминации был успешно привлечен к ответственности кандидат на выборную государственную должность. |
The area of Arkib had been expropriated by the State and used for housing, agriculture and other purposes. |
Район Аркиб был экспроприирован государством и используется для жилищного строительства, ведения сельского хозяйства и других целей. |
The rumour had been denied by the Public Security Police. |
Этот слух был опровергнут полицией общественной безопасности. |
The bill establishing such an institution had been approved by the Senate in 2011 and was currently under examination by the Chamber of Deputies. |
Законопроект о создании такого учреждения был утвержден Сенатом в 2011 году и сейчас находится на рассмотрении Палаты депутатов. |
More recently, a former member of Parliament had been convicted for making racist remarks about Travellers on Facebook in 2010. |
Позднее один бывший депутат был осужден за то, что в 2010 он опубликовал на Фейсбуке расистские высказывания в адрес цыган. |
Following the negative opinion of UNAR, the bill had been withdrawn. |
После получения отрицательного заключения ЮНАР проект был отозван. |
A case on the death penalty had been brought before the Supreme Court, which had upheld its constitutionality by a narrow margin. |
Вопрос о смертной казни был поднят в Верховном суде, который незначительным большинством подтвердил ее конституционную законность. |
He had been detained by the police, verbally abused and released on proving that he was a university lecturer. |
Он был задержан полицией, подвергся оскорблению в словесной форме, но был освобожден после установления, что является профессором университета. |
The relevant bill had been approved by the two chambers before being submitted to referendum. |
Соответствующий законопроект был одобрен обеими палатами парламента, а затем вынесен на референдум. |
However, the document had been published, after Tajikistan had submitted its initial report to the Committee. |
Однако этот документ был опубликован уже после представления Таджикистаном своего первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам. |
He had been defending his community against a mining project. |
Он защищал свою общину, которую должен был затронуть планируемый проект в области добычи полезных ископаемых. |
A firearm had allegedly been found, and the subsequent criminal trial had led to a conviction. |
Как утверждают, было найдено огнестрельное оружие, и в ходе последовавшего за этим уголовного разбирательства он был осужден. |
In the business sector, a microfinance fund had been established, based on the ideas of Nobel Prize winner Professor Muhammad Yunus. |
В секторе предпринимательства был учрежден фонд микрофинансирования на основе идей лауреата Нобелевской премии, профессора Мухаммада Юнуса. |
It had been drafted without any consultation with civil society and thus failed to comply with the Paris Principles. |
Он был подготовлен без консультаций с гражданским обществом и поэтому не соответствует Парижским принципам. |
Following the adoption of new legislation in that regard, an anti-corruption committee had been established to oversee its implementation. |
После принятия нового закона в этой области был создан антикоррупционный комитет для контроля за его соблюдением. |