| That idea had been positively received at the seminar organized by the Office on 5 April 2013. | Эта идея нашла позитивный отклик среди участников семинара, который был организован Управлением 5 апреля 2013 года. |
| The final report capturing these preliminary findings, including recommendations, has been shared with the parties. | Заключительный доклад, содержавший эти предварительные выводы, включая рекомендации, был распространен среди сторон. |
| The contract referenced in the invoice had been concluded in 2006 for a series of 20 shipments. | Контракт, ссылка на который присутствовала в счете-фактуре, был заключен в 2006 году и предусматривал серию поставок из 20 партий товара. |
| The structure of the force headquarters has since been revised in line with the above considerations. | Штаб сил был структурно реорганизован с учетом вышеупомянутых соображений. |
| The key benchmark of establishing the new command and control architecture has been achieved. | Был достигнут ключевой показатель, предусматривающий создание системы командования и управления. |
| Since November, there has been progress in the implementation of the Agreement. | За время, прошедшее с ноября, в осуществлении Соглашения был достигнут определенный прогресс. |
| Significant progress has also been made with regard to the overall risk management framework in Somalia. | Был достигнут также значительный прогресс в совершенствовании общей системы управления рисками в Сомали. |
| The observers took a special oath for the Mission which had been drafted by the Head. | Наблюдатели принесли присягу, текст которой был специально составлен главой Миссии. |
| The compatibility of pre-charge detention with the human rights obligations of the United Kingdom had been challenged before the courts and upheld. | Вопрос о совместимости досудебного содержания под стражей с обязательствами Соединенного Королевства в области прав человека оспаривался в судах и был подтвержден их решениями. |
| The Board had recently been expanded to enable it to hear applications in two chambers simultaneously. | Недавно состав Совета был расширен, с тем чтобы он мог рассматривать ходатайства одновременно в двух палатах. |
| A candidate for public office had, moreover, been successfully prosecuted for incitement to racial discrimination. | Так, за подстрекательство к расовой дискриминации был успешно привлечен к ответственности кандидат на выборную государственную должность. |
| The area of Arkib had been expropriated by the State and used for housing, agriculture and other purposes. | Район Аркиб был экспроприирован государством и используется для жилищного строительства, ведения сельского хозяйства и других целей. |
| The rumour had been denied by the Public Security Police. | Этот слух был опровергнут полицией общественной безопасности. |
| The bill establishing such an institution had been approved by the Senate in 2011 and was currently under examination by the Chamber of Deputies. | Законопроект о создании такого учреждения был утвержден Сенатом в 2011 году и сейчас находится на рассмотрении Палаты депутатов. |
| More recently, a former member of Parliament had been convicted for making racist remarks about Travellers on Facebook in 2010. | Позднее один бывший депутат был осужден за то, что в 2010 он опубликовал на Фейсбуке расистские высказывания в адрес цыган. |
| Following the negative opinion of UNAR, the bill had been withdrawn. | После получения отрицательного заключения ЮНАР проект был отозван. |
| A case on the death penalty had been brought before the Supreme Court, which had upheld its constitutionality by a narrow margin. | Вопрос о смертной казни был поднят в Верховном суде, который незначительным большинством подтвердил ее конституционную законность. |
| He had been detained by the police, verbally abused and released on proving that he was a university lecturer. | Он был задержан полицией, подвергся оскорблению в словесной форме, но был освобожден после установления, что является профессором университета. |
| The relevant bill had been approved by the two chambers before being submitted to referendum. | Соответствующий законопроект был одобрен обеими палатами парламента, а затем вынесен на референдум. |
| However, the document had been published, after Tajikistan had submitted its initial report to the Committee. | Однако этот документ был опубликован уже после представления Таджикистаном своего первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам. |
| He had been defending his community against a mining project. | Он защищал свою общину, которую должен был затронуть планируемый проект в области добычи полезных ископаемых. |
| A firearm had allegedly been found, and the subsequent criminal trial had led to a conviction. | Как утверждают, было найдено огнестрельное оружие, и в ходе последовавшего за этим уголовного разбирательства он был осужден. |
| In the business sector, a microfinance fund had been established, based on the ideas of Nobel Prize winner Professor Muhammad Yunus. | В секторе предпринимательства был учрежден фонд микрофинансирования на основе идей лауреата Нобелевской премии, профессора Мухаммада Юнуса. |
| It had been drafted without any consultation with civil society and thus failed to comply with the Paris Principles. | Он был подготовлен без консультаций с гражданским обществом и поэтому не соответствует Парижским принципам. |
| Following the adoption of new legislation in that regard, an anti-corruption committee had been established to oversee its implementation. | После принятия нового закона в этой области был создан антикоррупционный комитет для контроля за его соблюдением. |