| In that regard, a preliminary STI diagnosis of Nepal had been carried out. | В этой связи был проведен предварительный анализ НТИ по Непалу. |
| Over the past seven years significant progress had been made and this demonstrated that assistance made it possible to save lives. | За последние семь лет был достигнут значительный прогресс, и это показало, что помощь позволяет предотвращать гибель людей. |
| This facility had formerly been producing plutonium for both nuclear weapons and civil purposes, and later converted to exclusively civilian production. | Прежде этот объект занимался производством плутония как ядерно-оружейного, так и гражданского назначения, а позднее был перепрофилирован исключительно на гражданское производство. |
| Managed access has been defined in the Additional Protocol (AP), as a special form of the Complementary Access required. | Регулируемый доступ был определен в Дополнительном протоколе (ДП) как особая форма требуемого дополнительного доступа. |
| The approach for the managed access to these areas has been refined accordingly. | И соответственно, был усовершенствован и подход к регулируемому доступу на эти участки. |
| In addition, the scope of punishable crimes and offences committed abroad has been extended. | Кроме того, был расширен перечень наказуемых преступлений и деяний, совершенных за границей. |
| Accordingly, the target set for the first phase has been met. | Соответственно, целевой показатель первого этапа был выполнен. |
| That document had been circulated in advance among participants of the session. | Этот документ был распространен заранее среди участников сессии. |
| With regard to the financial sector, significant progress towards regional financial cooperation has been achieved since 1997. | Что касается финансового сектора, то с 1997 года был достигнут существенный прогресс в деле развития регионального финансового сотрудничества. |
| That progress had been achieved by focusing on human resource development through education and training, employment and increased access to health services. | Такой прогресс был достигнут благодаря уделению пристального внимания развитию людских ресурсов с помощью образования и учебной подготовки, обеспечения занятости и расширения доступа к медицинскому обслуживанию. |
| A first draft of the code of practice was completed and has been transmitted to IMO for review. | Была завершена разработка первого проекта кодекса практики, который был передан на рассмотрение ИМО. |
| It has been edited and is currently being readied for publication. | Он был отредактирован и в настоящее время подготавливается для публикации. |
| The first phase had been dedicated to dialogue and proposal development within six working groups. | Первый этап был посвящен диалогу и разработке предложений в рамках шести рабочих групп. |
| The Protocol has been signed by 38 countries (including Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine). | Протокол был подписан 38 странами (включая Армению, Грузию, Республику Молдова, Таджикистан и Украину). |
| The Protocol on Civil Liability had been signed by 24 countries and ratified only by 1. | Протокол о гражданской ответственности был подписан 24 странами и ратифицирован только одной страной. |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| The analysis had been conducted by WHO headquarters with financial support from France. | Этот анализ был проведен штаб-квартирой ВОЗ при финансовой поддержке Франции. |
| The present document has been prepared in line with the above request and contains a revised version of the amendment proposals. | Настоящий документ был подготовлен в соответствии с этой просьбой и содержит пересмотренный вариант предложений по поправкам. |
| The secretariat informed the Board of the successful regional TIRExB seminar, which had been organized in Kyrgyzstan in July 2012. | Секретариат проинформировал Совет об успешном проведении регионального семинара ИСМДП, который был организован в Кыргызстане в июле 2012 года. |
| However, the Board was informed by the secretariat that, so far, no official communication from Tajikistan had been received. | Однако Совет был проинформирован секретариатом о том, что до сих пор никаких официальных сообщений от Таджикистана не поступало. |
| A new tool entitled "Upstream leakage emissions associated with fossil fuel use" has been developed to harmonize and provide consistency across the methodologies. | В целях согласования и обеспечения последовательности методологий был разработан новый инструмент, озаглавленный "Выбросы в результате утечек на начальных звеньях цепочки, связанные с использованием ископаемых видов топлива". |
| However, growth has been uneven in space and time. | В то же время рост был неравномерным в пространстве и времени. |
| Once it has been passed by both Houses, the bill is submitted to the Governor General for royal assent. | После того как законопроект был принят обеими палатами парламента, его направляют генерал-губернатору для получения королевского одобрения. |
| A new process of consultation had been designed, with a desire to transition to a new model of sustainable development. | С учетом желания перейти к новой модели устойчивого развития был организован новый консультативный процесс. |
| A rulebook covering 65 activities, nine sectors and 91 pollutants had been developed. | Был разработан свод правил, охватывающий 65 видов деятельности, 9 секторов и 91 загрязняющее вещество. |