Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
'Cause I don't know what kind of hell he's been through, but it's been a long one. Я не знаю, через какой ад он прошел, но он долго был один.
He's been laying low, but I thought, if I could find out where he's been... Он залег на дно, но я подумала, что если смогу выяснить, где он был...
The CHAIRPERSON said that during discussion at the current session on how to commemorate the event, a number of ideas had been put forward but no decision had been reached. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в ходе обсуждения на нынешней сессии вопроса о том, как отметить упомянутое выше событие, был высказан целый ряд идей, но никакого решения принято не было.
You've been him longer than you've been you. Ты колеблешься. ты был им дольше, чем собой.
Since Dad left, if there's been a mother here, it's been me. С тех пор, как папа ушел, если кто и был тут мамой, так это я.
Ever since he had been accused of the Lockerbie bombing, Colonel Gaddafi had been a complete outcast. С тех пор, как он был обвинён во взрыве над Локерби, полковник Каддафи был полным изгоем.
And it would've been a much better car if it had been five seconds slower. И он был бы намного лучше если бы проехал на 5 секунд медленнее.
If I hadn't been locked up in those chains... I would've been there watching over her. Если бы я не был в этих цепях... я бы присматривал за ней.
Because the CIA has been tapping my phones ever since I found out the Zapruder film has been edited. Потому что ЦРУ прослушивает мои звонки с тех пор, как я узнал, что фильм Запрудера был смонтирован.
No. It's been forever since I've been here. Я тут уже столько лет не был.
The Special Rapporteur has been unable to ascertain whether the National Museum, located in the Darul Aman neighbourhood of the city, has been damaged and its treasures looted. Специальный докладчик не смог удостовериться, в том, действительно ли Национальный музей, находящийся в районе Дарул-Аман, был разрушен, а его сокровища разграблены.
Since 1982 the secretariat had been located in Baghdad but had been temporarily moved to Amman in 1991 in view of the Gulf crisis. С 1982 года секретариат располагался в Багдаде, однако в 1991 году в связи с кризисом в Заливе был временно переведен оттуда в Амман.
An interim report had been published in 1992 and through mid-May, the views of the public and the courts had been solicited until mid-May 1993. В 1992 году был опубликован промежуточный доклад и к общественности и судебным органам была обращена просьба высказать свои мнения по данному вопросу до середины мая 1993 года.
In this connection, the Committee was informed that some 231 vehicles belonging to UNTAC had been stolen to date and that attempts at recovery had not been successful. В этой связи Комитету было сообщено, что на настоящее время был украден 231 автомобиль, принадлежащий ЮНТАК, и попытки их разыскать закончились безуспешно.
A bill on racist violence and racial defamation had also been submitted, but had not yet been discussed. Кроме того, законопроект, касающийся насилия на расовой почве и расовой диффамации, был представлен, но еще не внесен на рассмотрение.
Various educational measures had been taken by the German authorities in that respect and a Committee of State Secretaries had been established to coordinate an offensive against violence and xenophobia. В этой связи германские власти приняли различные меры в сфере образования, а для координации борьбы с насилием и ксенофобией был создан Министерский комитет земель.
In his introductory statement, the representative of Bangladesh said that an updated version of the country's second periodic report had been drafted in order to comply with the general guidelines regarding the form and content of reports and an attempt had been made to provide more information. В своем вступительном заявлении представитель Бангладеш сказала, что обновленный вариант второго периодического доклада страны был подготовлен в соответствии с общими руководящими принципами, касающимися формы и содержания докладов, и что была предпринята попытка предоставить более подробную информацию.
The Special Rapporteur was informed that a list of judges had been sent for approval to Kabul but that no answer had been received. Специальный докладчик был информирован о том, что в Кабул был направлен список судей, однако ответа оттуда получено не было.
At present, ICRC is not in a position to state that it has been granted access to all of them since it has never regularly been notified of new captures. В настоящее время МККК не может заявить, что ему был предоставлен доступ ко всем таким лицам, поскольку его никогда не уведомляли на регулярной основе о новых задержаниях.
He noted that the United States delegation had been present during the informal consultations when consensus had finally been achieved on the draft resolution, and he therefore supported those delegations which had called for its adoption without further delay on the basis of consensus. Оратор отмечает, что делегация Соединенных Штатов принимала участие в неофициальных консультациях, во время которых в конечном счете был достигнут консенсус по проекту резолюции, и поэтому оратор поддерживает те делегации, которые призывают принять резолюцию на основе консенсуса без каких-либо задержек.
The exchange rate of the United States dollar to the Japanese yen had been more favourable at the time when the vehicles had been purchased, so that a delay in procurement would have resulted in an increased expenditure. Обменный курс доллара США по отношению к египетской йене был более благоприятным в тот момент, когда была произведена закупка автомобилей, поэтому задержка с закупкой привела бы к увеличению расходов.
With regard to ONUMOZ, a question had been raised as to why a monthly subsistence allowance had been paid to the military observers when Governments were responsible for the full cost of their services. Что касается ЮНОМОЗ, то был затронут вопрос о том, почему военным наблюдателям ежемесячно выплачивали суточные, в то время как правительства обязаны нести все расходы по их содержанию.
The Advisory Committee was informed that all new contractual personnel could be on board by 31 March, since the bidding process had been completed and the award of contract would be made once the estimates had been approved. Консультативный комитет был информирован о том, что все новые сотрудники, работающие по контрактам, могут приступить к выполнению своих обязанностей к 31 марта, поскольку процесс рассылки предложений завершен, и контракты будут предоставлены сразу после утверждения сметы.
However, this approach has not been feasible in cases where there has been a large number of dispersed polling stations (as in Nicaragua, Haiti, Angola or Eritrea). Однако такой подход был невозможен при наличии большого числа разбросанных избирательных участков (как в Никарагуа, Гаити, Анголе или Эритрее).
Moreover, the Committee was informed that the bulk of the $64.2 million which had been transferred from the UNTAG and UNIIMOG special accounts has been used to make loans to ongoing peace-keeping operations, on an almost permanent basis. Кроме того, Комитет был информирован о том, что основная часть средств в размере 64,2 млн. долл. США, перенесенных со специальных счетов ЮНТАГ и ИИГВНООН, использовалась для предоставления займов текущим операциям по поддержанию мира на почти что постоянной основе.