Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
This recommendation has been accepted by the School Director and it turns out that the complainant has been registered and continues to attend the school on the job. Соответствующая рекомендация была принята директором школы, и заявитель был зачислен в школу и продолжает ее посещать.
It was the view of Refugee and Asylum-seekers groups that, while some progress had been achieved since the last report, a lot of the progress has been via single, ad hoc measures. По мнению групп по правам беженцев и просителей убежища, хотя после представления последнего доклада был достигнут определенный прогресс, все же основная доля успехов была достигнута посредством принятия точечных, специальных мер.
Following the review of second periodic report, the Committee's concluding observations had been disseminated in schools, libraries and the media, and a plan had been developed for their implementation. После рассмотрения второго периодического доклада заключительные замечания Комитета были распространены в школах, библиотеках и средствах массовой информации; кроме того, был разработан план для их осуществления.
There had been a constructive dialogue with the delegation, despite the unfortunate lack of translation of the Government's written replies, which had been submitted in an official language of the United Nations. С делегацией был проведен конструктивный диалог, несмотря на досадное отсутствие перевода письменных ответов правительства, которые были представлены на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций.
There had been much debate in New Zealand and consequently, a Government review of the Act was in progress, which had been commended by the Human Rights Commission, among others. В Новой Зеландии было организовано широкое обсуждение Закона, и в результате в настоящее время правительство приступило к обзору документа - шаг, который был с одобрением встречен Комиссией по правам человека и другими заинтересованными сторонами.
No judge had ever been obliged to leave his or her post before retirement age, nor had any judge ever been forced to retire because of judgements he or she had pronounced. Не было случаев, чтобы судье пришлось сложить с себя полномочия до достижения пенсионного возраста или чтобы судья был отправлен в отставку вследствие вынесенных им решений.
The Committee had also been informed that as of October 2009 the Ministry of Social Affairs and Labour had been vested with powers to overturn the decisions of the Equal Treatment Authority. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что в октябре 2009 года Министерство социальных дел и труда было наделено полномочиями отменять решения Управления по вопросам равного обращения.
The Committee had been informed that some indigenous people had been prevented from using their land, evicted, harassed and intimidated by the local authorities, and coerced into agreeing to the concessions proposed. Комитет был проинформирован о том, что некоторые коренные народы лишены возможности использовать свою землю, выселяются, притесняются и запугиваются местными властями и принуждаются к согласию на предлагаемые концессии.
That had been the case with the Roma and Sinti communities, among which there had been particularly high unemployment and school dropout rates. Это было, например, сделано в отношении рома и синти, уровень безработицы и отсева из школы среди которых был особенно велик.
The Nationality Code had been adopted in 1958, shortly after independence, and had been modified in April 2007 as part of the work of harmonizing Moroccan legislation with international human rights instruments signed by Morocco. В 1958 году сразу же после обретения независимости был принят Кодекс о гражданстве, который пересматривался в апреле 2007 года в рамках приведения законодательства Марокко в соответствие с международными правозащитными документами, подписанными страной.
In 2003, it had also been designated Denmark's body for equal treatment, and, as part of that mandate, had been assigned the task of documenting discrimination. В 2003 году он также был назначен датским органом по обеспечению равного обращения, и в рамках его мандата ему было поручено осуществлять задачу документирования случаев дискриминации.
The canine K-9 Unit has been strengthened and the Criminal Investigation Unit has been expanded to enhance service to more communities. Кинологический отдел К-9 был укреплен, а отдел уголовных расследований - расширен в целях охвата большего количества общин.
This matter had been raised during the development of the National Education Strategy 2006 - 2020, but had been rejected on the premise of compromising national unity and identity. Этот вопрос поднимался в ходе составления национальной стратегии образования на период 2006-2020 годов, однако был отвергнут на том основании, что это подрывает национальное единство и самобытность.
However, to date no government body has been assigned to the task of implementing the Convention, nor have compliance and monitoring indicators been established. Тем не менее, по состоянию на настоящий момент еще не был назначен государственный орган, отвечающий за выполнение Конвенции, так же как не были разработаны показатели ее соблюдения и контроля за ее соблюдением.
CRC was concerned that persons below the age of 18 at the time of their alleged war crimes had not yet been tried, had been detained in very poor conditions, and were still in what could be considered as pre-trial detention. КПР был обеспокоен тем, что лица, не достигшие 18 лет на момент предполагаемого совершения ими военных преступлений, до сих пор не предстали перед судом, содержатся в крайне неблагоприятных условиях и по-прежнему находятся в положении, которое можно рассматривать как предварительное заключение.
Furthermore, social welfare, education and health programmes had been extended to include or to provide coverage for internally displaced persons, and a community development project had been approved to enhance their social and economic reintegration. Кроме того, были расширены программы социального обеспечения, образования и здравоохранения, с тем чтобы включить в них или охватить ими внутренне перемещенных лиц, а также был утвержден проект общинного развития в целях активизации их социально-экономической реинтеграции.
As the Second International Decade for the Eradication of Colonialism drew to an end, CARICOM was deeply concerned that although some internal reforms had been enacted in several Non-Self-Governing Territories, little progress had been made in actual decolonization. По мере приближения к концу второго Международного десятилетия за искоренение колониализма КАРИКОМ глубоко беспокоит тот факт, что, хотя в нескольких несамоуправляющихся территориях и были проведены некоторые внутренние реформы, в процессе реальной деколонизации был достигнут лишь незначительный прогресс.
However, a payment of $15.5 million had been received after the end of 2009 and before assessments for the Tribunals had been issued for 2010. Однако после окончания 2009 года и перед тем, как были начислены взносы на содержание этих трибуналов на 2010 год, был получен платеж в сумме 15,5 млн. долл. США.
Having been in favour of that position, the ILC Special Rapporteur had proposed the text currently before the Committee, which had been discussed by the ILC on 20 July 2010. Поддерживая эту позицию, Специальный докладчик КМП предложил находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета текст, который был обсужден КМП 20 июля 2010 года.
The Vice-President of CODESA had been among a group of seven Sahrawi defenders who had been detained in Casablanca upon their return from a visit to the refugee camps in October 2009. Вице-президент КОДЕСА в числе семи других сахарских правозащитников был арестован в Касабланке по возвращении домой после поездки по лагерям беженцев в октябре 2009 года.
While a wholesale move may not yet be possible, a start could be made, as the expert has been informed that a site for common United Nations compound in Mogadishu has already been identified. В то время как осуществить полный переезд, вероятно, еще не представляется возможным, можно было бы сделать в этом направлении первые шаги, поскольку эксперт был информирован о том, что в Могадишо уже был выделен участок для совместного комплекса Организации Объединенных Наций.
Although a draft bill was submitted to the Government in April 2009, there has been no subsequent progress, though a proposal has been tabled for both institutions to be given constitutional status when the new Constitution is promulgated. Несмотря на то, что законопроект был внесен в правительство в апреле 2009 года, дальнейшего прогресса не наблюдалось, однако было внесено предложение наделить оба учреждения статусом конституционного органа в момент принятия новой конституции.
A special intelligence court had been established to examine requests for carrying out signals intelligence, and a special inspectorate had been established to verify compliance with the Act. Был создан специальный суд по вопросам разведки для изучения запросов о проведении электронных разведывательных мероприятий, и была учреждена специальная инспекция для проверки соблюдения этого закона.
In the case in question, a law enforcement official had been sentenced to 3 years' rigorous imprisonment and had been relieved of his duties for ill-treating a suspect being held in police custody. В этом деле сотрудник правоохранительных органов был приговорен к трем годам строгого тюремного заключения и освобожден от должности за жестокое обращение с подозреваемым, содержащимся под стражей.
Ms. Sveaass requested information on Prageeth Eknaligoda, a Sri Lankan journalist who had been reportedly abducted in January 2010 and about whom no news had been received since that date. Г-жа Свеосс просит представить информацию в отношении Прагеетха Екналигоды, шри-ланкийского журналиста, который, как предполагается, был похищен в январе 2010 года и о котором с этого времени нет никаких вестей.