Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
To date, no listed individual has been stopped at any of Belize's various border points nor has any been identified as transiting through Belizean territory. На сегодняшний день никто из фигурирующих в перечне лиц не был задержан на пограничных пунктах Белиза и не пытался пересечь его территорию транзитом.
A trust fund has been created to implement the E-Tourism Initiative as soon as possible, and a first contribution by Portugal has already been received. Был создан целевой фонд для содействия скорейшему осуществлению инициативы в области электронного туризма, и уже был получен первый взнос от Португалии.
For 56 years it has been marked with the imprint of Prince Rainier, who up until today had been Europe's longest-serving monarch. На протяжении 56 лет страной управлял князь Ренье, который до сегодняшнего дня был старейшим европейским монархом.
The Bill has been referred to a Select Committee which has been mandated to seek public views on the Bill. Законопроект был передан в Специальный комитет, которому было поручено собрать по нему мнения общественности.
The Working Group has been informed that a prominent lawyer and human rights defender, Mr. Garry Pogonyajlo, has been stripped of his license. Рабочая группа получила информацию о том, что был лишен лицензии известный адвокат и правозащитник г-н Гарри Погоняйло.
While much progress has been made in implementation of the Programme of Action during the last 10 years, there have also been shortfalls and gaps. Хотя на протяжении последних 10 лет в осуществлении Программы действий был достигнут существенный прогресс, в этом процессе наблюдались недостатки и пробелы.
As the power supply had been cut off in the hospital, a generator had been set up to provide electricity for a few hours per day. Поскольку в больнице отключили электричество, был установлен генератор для подачи электричества в течение нескольких часов в день.
The needs and problems of Russian Gypsies had been carefully examined over the previous year and a number of measures had been taken to improve their situation. В прошлом году были тщательно изучены потребности и проблемы российских цыган и был принят ряд мер для улучшения их положения.
There has been no instrument of international law or noble legal principle that has not been grossly violated by the occupying Power. Нет такого документа из области международного права или такого благородного юридического принципа, который бы не был грубо нарушен оккупирующей державой.
While much progress has been made in implementation of the Programme of Action during the last 10 years, there have also been shortfalls and gaps. Хотя за последние десять лет был достигнут значительный прогресс в осуществлении Программы действий, имели место также недостатки и пробелы.
UNIDO's thorough report had been welcomed and emphasis had been put on increasing the productivity and furthering the development of the private sector. Был хорошо воспринят отлично подготовленный доклад ЮНИДО, и был сделан акцент на росте производительности труда и развитии частного сектора.
Lebanon had been chosen to host the International Francophone Summit in 2002, the theme of which had been dialogue between cultures. Ливан был избран в качестве места проведения Международной встречи на высшем уровне франкоговорящих стран в 2002 году, темой которой был диалог между культурами.
Regarding the implementation of Atlas, he noted that 2004 had been a challenging year, however, much had been accomplished. Касаясь внедрения системы «Атлас», он отметил, что 2004 год был трудным годом, однако удалось достичь многого.
The summary records of the fifty-ninth session of the General Assembly had been issued in a more timely manner, and the backlog from previous sessions had been reduced. Был обеспечен более своевременный выпуск кратких отчетов пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, а объем необработанной документации предыдущих сессий был сокращен.
After four formal meetings and nine rounds of informal consultations, the Committee had been prevented from adopting recommendations on improving its working methods even though consensus had been reached on many recommendations. После четырех официальных заседаний и девяти раундов неофициальных консультаций Комитету помешали принять рекомендации об улучшении его методов работы, хотя по многим рекомендациям был достигнут консенсус.
That trial had been declared void in August 2005 but an attempt had nonetheless been made at the federal level to have that ruling overturned. В августе 2005 года этот судебный приговор был признан недействительным, однако на федеральном уровне была предпринята попытка обжаловать это последнее решение.
A legal aid board had been established in 2000, and the conditions to qualify for legal aid had recently been relaxed. Совет по вопросам правовой помощи был создан в 2000 году, а не так давно были смягчены требования, предъявляемые к желающим получить такую помощь.
A commission had been established to certify textbooks before their release to schools and a number of texts had been rejected on the grounds of discriminatory content. Была учреждена специальная комиссия в целях утверждения учебников перед их поступлением в школы; ряд текстов был отвергнут по причине их дискриминационного содержания.
If there had been no such cases, he would be grateful for an explanation, since the Convention had been in force in Croatia since 1991. Если таких случаев не было, то он был бы признателен за разъяснение причин этого, поскольку Конвенция действует на территории Хорватии с 1991 года.
It has been alleged that the State Protection Law has been invoked and his detention ordered for one year. Утверждается, что при этом был применен закон о защите государства и выдан ордер на его содержание под стражей в течение одного года.
Nagorno Karabakh had never been part of an independent Azerbaijan, having been forcibly placed under Soviet Azerbaijani rule by an arbitrary decision of Stalin in 1921. Нагорный Карабах никогда не входил в состав независимого Азербайджана, а был насильственно передан под управление Советского Азербайджана произвольным решением Сталина в 1921 году.
The Advisory Committee had been informed that, as an expedient, national staff had initially been recruited as individual contractors. Консультативный комитет был информирован о том, что в качестве временной меры национальные сотрудники первоначально набирались в качестве индивидуальных подрядчиков.
By 31 December 2004, the shortfall had been reduced to $30 million and the recruitment freeze had been lifted. К 31 декабря 2004 года объем дефицита средств сократился до 30 млн. долл. США, и был отменен мораторий на набор персонала.
In the field of humanitarian affairs, the Central Emergency Response Fund has been established, and an agreement has been reached on the protection of humanitarian personnel. В области гуманитарной деятельности был создан Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и достигнута договоренность относительно защиты гуманитарного персонала.
In one case, for example, two foreigners had been charged with importing narcotics and been sentenced to 10 years' imprisonment by the High Court. Так, например, был случай, когда два иностранца были обвинены во ввозе наркотиков и приговорены Высоким судом к 10 годам тюремного заключения.