Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
He had been elected to the fifth Majilis but had been disqualified, reportedly because of his campaign for the exercise of cultural rights by the Azeris. Он был избран депутатом пятого меджлиса, однако, по сообщениям, был лишен депутатского мандата из-за его кампании в защиту культурных прав азербайджанцев.
The period since the last report has, as described above, been a period of instability in which the international community has been increasingly attacked. Период, истекший со времени представления моего последнего доклада, как отмечалось выше, был периодом нестабильности, в течение которого международное сообщество все чаще подвергалось нападениям.
A Defamation Bill has been drafted and the Freedom of Information Bill has been enacted into legislation. Был составлен законопроект о диффамации, а законопроект о свободе информации был принят в качестве закона.
However, the Director-General of the World Health Organization (WHO), Dr. Gro Harlan Brundtland, said that while there has been progress since 1990, it has not been enough. Вместе с тем Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) др Гру Харлем Брундтланд заявил, что, хотя с 1990 года и был достигнут определенный прогресс, его явно недостаточно.
In 2006, the HR Committee regretted that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law and that it had not been invoked before courts or administrative authorities. В 2006 году КПЧ выразил сожаление по поводу того, что Пакт не был в полной мере инкорпорирован во внутреннее законодательство и что на него не делается ссылок ни в судах, ни в административных органах.
He had been informed that one journalist, Mr. Hassan al Zaidi, had been arrested on two occasions in June and September 2001 and held for three weeks. Ему сообщили, что один журналист, Хасан аль-Заиди, дважды был арестован в июне и сентябре 2001 года и задерживался на три недели.
One member of the group had apparently been murdered in January 2002 and others had been subjected to administrative detention or measures that might be considered to be ill-treatment under article 16 of the Convention. Один из членов группы был, по всей очевидности, убит в январе 2002 года, а другие подверглись административному заключению или мерам пресечения, которые могут расцениваться как дурное обращение, о котором говорится в статье 16 Конвенции...
The Committee had been told that that Court had not yet been established, although there was a bill before Parliament to that end. Комитет узнал, что такой Суд еще не был создан, хотя законопроект о нем в настоящее время рассматривается Парламентом.
The Executive Director has been appointed as a member of the High-level Summit Organizing Committee and the Institute has been given the task of helping least developed countries prepare themselves for the Summit. Директор-исполнитель Института был назначен членом Организационного комитета этого саммита, а перед самим Институтом была поставлена задача помочь наименее развитым странам подготовиться к Встрече на высшем уровне.
Curiously, that Act had entered into force three weeks before the outbreak of the First World War; Puerto Ricans had been subjected to compulsory military service, and thereafter had been forced to take part in all of the imperialist wars fought by the United States Government. Любопытно, что этот закон был введен в действие за три недели до начала первой мировой войны, и пуэрториканцы стали подлежать обязательному призыву на военную службу, а в дальнейшем им пришлось участвовать во всех империалистических войнах, которые вело правительство Соединенных Штатов.
Compared with the 2001 resolution, a number of changes had been made, and had been agreed upon by the sponsors, the administering Power and the people of Tokelau. По сравнению с прошлогодней резолюцией в новую был внесен ряд изменений, которые были согласованы ее авторами, управляющей державой и народом Токелау.
One of the Knowledge Centre's activities had been to underpin gender mainstreaming, but it had not been the only body to do so; there were others. Одним из направлений деятельности Информационного центра было обеспечение учета гендерной перспективы, однако он был не единственным учреждением, которое занималось этим; имеются и другие организации.
The Committee's recommendations could not be covered in the report, since they had been received after the report had been drafted. Рекомендации Комитета не были охвачены в представленном докладе, поскольку они были получены после того, как доклад был подготовлен.
The initiatives outlined in the paper had been translated into a bill, which had been tabled in parliament in February 2002, and they were accompanied by further moves to integrate foreigners more closely into Danish society. Инициативы, изложенные в этом бюллетене, воплощены в виде законопроекта, который был представлен парламенту в феврале 2002 года, и сочетались с дальнейшими шагами по более тесной интеграции иностранцев в датское общество.
In this connection, please indicate whether the Law Commission has been established, as mentioned in the report, and what progress has been made up to date. В этой связи просьба указать, была ли создана Правовая комиссия, которая упоминается в докладе, и какой прогресс был достигнут на сегодняшний день.
Progress had been achieved, particularly in the civil service, where it had been decided that gender mainstreaming was the responsibility not only of the Minister for Equal Opportunities but of all other government ministries as well. Был достигнут определенный прогресс, особенно в гражданской службе, где было принято решение о том, что учет гендерной проблематики в основных видах деятельности является ответственностью не только министра по вопросам равных возможностей, но также всех других государственных министерств.
She also pointed out that synergies and interlinkages with other ECE environmental agreements had already been discussed and a paper on the subject had been prepared. Она также указала, что ранее уже были обсуждены вопросы, касающиеся синергизма и связей с другими соглашениями ЕЭК в области охраны окружающей среды, и что уже был подготовлен соответствующий документ по этой теме.
Mechanisms had been established to minimize impunity and stamp out enforced disappearances, and the power to try cases involving human rights abuses had been taken away from the military courts altogether. Был создан механизм для сведения к минимуму случаев безнаказанности и для предотвращения насильственных исчезновений; военные суды целиком лишены полномочий в том, что касается дел о нарушениях прав человека.
In July of this year, when tangible progress had been made, ELN changed its position, backtracking on what had been discussed and imposing new conditions, which were unacceptable to the Government. В июле нынешнего года, когда был уже достигнут очевидный прогресс, ЭЛН изменила свою позицию, отступив от договоренностей и выдвинув новые, неприемлемые для правительства условия.
The Secretary-General has been informed that the candidature of M. F. Audrey D'Hotman de Villiers, who was nominated to replace Jacques Franquet, who has resigned his seat on the International Narcotics Control Board, has been withdrawn by the Government of Mauritius. Генеральный секретарь был информирован о том, что правительство Маврикия сняло кандидатуру М.Ф. Одри Д'Хотмана де Вильерса, выдвинутого для замены Жака Франке, который вышел в отставку с поста члена Международного комитета по контролю над наркотиками.
It was later learned that he had been sent to Butembo, his birthplace and the town where he had been Bishop. Впоследствии стало известно, что он был выслан в Бутембо, где он родился и епископом которого он был.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
No village had ever been relocated as a result of mining and logging activities, although some had been relocated in the 1960s to create an inland lake. Ни один поселок еще не был перенесен в результате горнодобывающей деятельности и лесозаготовок, хотя некоторые были действительно перемещены в 60-е годы в целях создания внутреннего водоема.
In one case a mariner had been deprived of basic medical care and had been left to die under circumstances that appeared to be motivated by financial considerations. В одном случае моряк был лишен элементарной медицинской помощи и оставлен умирать в обстоятельствах, которые, судя по всему, были обусловлены финансовыми соображениями.
Since 1998 there has been a moratorium on executions in Kyrgyzstan, which has been extended by the President until December 2001. С 1998 года в Кыргызстане действует мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, который был продлен президентом до 2001 года.