The latter had provided Mr. Pavlichenko with the pistol, which had been temporarily removed from a prison. |
Последний снабдил г-на Павличенко пистолетом, который был временно изъят из тюрьмы. |
Another document issued by UNHCR in Baku had been submitted for the first time to the migration authorities. |
Миграционным властям был впервые представлен еще один документ, выданный отделением УВКБ в Баку. |
In addition, 191 participants had been selected for random verification. |
Кроме того, был выбран 191 участник для произвольной проверки. |
Significant progress has now been made on all three portions of the project and construction work continues. |
К настоящему времени был достигнут существенный прогресс по всем трем компонентам проекта, и строительные работы продолжаются. |
Upon enquiry, the Committee was further informed that two claims had since been processed. |
В ответ на запрос Комитет был также проинформирован о том, что с тех пор по двум требованиям был произведен расчет. |
An action plan has been defined and is being implemented to address identified risks. |
Был разработан план действий, который в настоящее время осуществляется в целях устранения выявленных рисков. |
An expression of interest notice for enabling capacity has been published. |
Был подготовлен запрос в отношении заинтересованности с целью найти подходящего подрядчика. |
By the end of the performance period, an advanced draft of the plan had been submitted to the Council of Ministers for consideration. |
К концу отчетного периода на рассмотрение Совета министров был представлен предварительный проект плана. |
On the participation side, some progress has been achieved with respect to the presence of women in political positions. |
Что касается участия, то был достигнут некоторый прогресс в обеспечении представленности женщин на политических должностях. |
It was generally acknowledged that significant progress had been made with respect to the situation of women over the past decade. |
В целом участники признали, что за последнее десятилетие был достигнут значительный прогресс в деле улучшения положения женщин. |
In Europe, there has been an uptick in suicides related to worsening inequality and the ongoing financial crisis. |
В Европе был отмечен рост числа самоубийств, связанных с углубляющимся неравенством и продолжающимся финансовым кризисом. |
Significant progress has been made in these cases, as reflected in the sentences handed down and the measures adopted. |
Как свидетельствуют вынесенные обвинительные приговоры и принятые меры, в рассмотрении этих дел был достигнут значительный прогресс. |
The Committee observed that none of the authors' arguments had been challenged by the State party. |
Комитет отметил, что ни один из доводов авторов не был опротестован государством-участником. |
The Advisory Committee was further informed that four General Service positions had been abolished. |
Комитет был также информирован об упразднении четырех должностей категории общего обслуживания, или 20 процентов национальных сотрудников. |
He had also once been the President of RJR. |
Когда то он был и председателем ОМР. |
IPSAS 25 has since been revised to provide that annual leave can be considered both a short-term and long-term benefit. |
Стандарт МСУГС 25 с тех пор был пересмотрен и теперь гласит, что ежегодный отпуск может рассматриваться и как краткосрочная, и как долгосрочная форма вознаграждения. |
A former French colony, it has been independent since 7 August 1960. |
До обретения независимости 7 августа 1960 года Кот-д'Ивуар был французской колонией. |
A plan to that end has been communicated to them. |
План на этот счет был препровожден группе. |
One of the first processes to be reviewed has been the payment of assignment grants to newly appointed staff. |
Одним из первых требовавших изучения вопросов был вопрос о выплате пособий при назначении новых сотрудников. |
A major criterion for me has always been and will be the level of our people's living standards. |
Главным критерием для меня всегда был и будет уровень жизни народа. |
He was unable to tell his family about the torture to which he had been subjected in Egypt. |
Он был не в состоянии рассказать своей семье о пытках, которым подвергался в Египте. |
A national Human Rights Council has been established under the leadership of Boutros Boutros Gali. |
Национальный Совет по правам человека был создан под руководством Бутроса Бутроса-Гали. |
A breach of article 3 had also been found where an asylum seeker was living in inhumane conditions. |
Был также установлен факт нарушения статьи З, когда проситель убежища проживал в бесчеловечных условиях. |
Since my previous report, there has been significant progress towards my 2009 agenda for action. |
За время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, был достигнут значительный прогресс в осуществлении моей программы действий 2009 года. |
As at 4 May 2012, the suspected staff member had been suspended. |
По состоянию на 4 мая 2012 года подозреваемый в мошенничестве сотрудник был временно отстранен от должности. |