Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
Nevertheless, he also noted that progress had been made regarding social, economic and cultural rights, particularly the right to health care, and positive steps had been taken towards legal reform, especially for the correction of discriminatory laws. Тем не менее оратор отмечает, что был достигнут определенный прогресс в сфере социальных, экономических и культурных прав, в частности права на здравоохранение; кроме того, были предприняты позитивные шаги в направлении правовой реформы, прежде всего с целью исправления дискриминирующих законов.
The impact of the crisis has been particularly serious on the poor and low-income groups of society, whose capacity to access decent housing, secure tenure and basic urban services has been significantly impaired. Кризис имел особенно серьезные последствия для бедных и малоимущих слоев общества, доступ которых к достойному жилью, гарантированному проживанию и основным городским услугам был серьезно ослаблен.
Many speakers noted that progress had been achieved in some areas under review, but acknowledged that progress has been slow and uneven. Многие ораторы отмечали, что в некоторых рассматриваемых областях был достигнут прогресс, однако признавали, что прогресс этот является медленным и неравномерным.
In the last two years, interest in UNCTAD's intergovernmental processes has sometimes been intense, while participation in other meetings has been less than satisfactory. В последние два года к межправительственным процессам ЮНКТАД проявлялся порой очень активный интерес, в то время как уровень участия в других совещаниях не был удовлетворительным.
The draft of the UNECE Standard for Ovine Meat had been circulated for comments. The cut-off date for receiving opinions had been 30 September 2005. Проект стандарта на баранину был распространен с целью получения замечаний по нему. 30 сентября 2005 года было установлено в качестве крайнего срока для их представления.
In the ensuing discussion, concern was expressed that the Canadian regulatory decision had been reviewed by an independent review board and that the full report of the board's finding had initially not been made available to the Committee. В ходе развернувшейся затем дискуссии была выражена обеспокоенность в связи с тем, что регламентационное постановление Канады было проанализировано независимой контрольной комиссией и полный доклад с выводами этой комиссии не был первоначально предоставлен в распоряжение Комитета.
An UNPOL officer asked if he had been injured, and was told that Mr. Amaral's friend had just been killed by PNTL. Когда сотрудник ЮНПОЛ спросил его, не ранен ли он, г-н Амарал ответил, что его друг был только что убит сотрудниками НПТЛ.
In accordance with the Financial Regulations of the Tribunal, the budget has been prepared in euros; it covers a biennial financial period and has been divided into parts and sections. В соответствии с Финансовыми положениями Трибунала бюджет был составлен в евро; он охватывает двухгодичный финансовый период и структурно поделен на части и разделы.
Meanwhile, the legislative process has been significantly hampered, as, given its status, the "caretaker" Government has been unable to submit any draft legislation, including key bills such as the draft 2008 revised budget. Между тем законодательный процесс был серьезно подорван, поскольку «временное» правительство по своему статусу не могло представить ни одного законопроекта, включая такие важнейшие законопроекты, как проект пересмотренного бюджета на 2008 год.
Aldicarb, he said, had been banned in Jamaica in 1975 and the risk evaluation had not been undertaken until 1991. Алдикарб, по его словам, был запрещен в Ямайке в 1975 году, а оценка риска была проведена только в 1991 году.
In a communication to the Secretariat dated 27 March 2008, Azerbaijan had indicated that it had been informed by the UNEP Division of Global Environment Facility Coordination that the project funds had been programmed and a draft agreement received for review and comment. В сообщении секретариату от 27 марта 2008 года Азербайджан отметил, что он был проинформирован Отделом ЮНЕП по координации вопросов Фонда глобальной окружающей среды о том, что было запланировано проектное финансирование и проект соглашения получен для ознакомления и замечаний.
The gradual alignment of the organizational structure with the thematic priorities had been initiated with a set of measures taken in February 2006, when a new dedicated branch for trade capacity-building had been created. Постепенное согласование организационной структуры с тематическими приоритетами началось с пакета мер, принятых в феврале 2006 года, когда был учрежден новый штатный отдел по созданию торгового потенциала.
In this regard, an Independent Committee has been set up to investigate cases of extremist activities, and working groups of the General Prosecutor Office have also been established in order to report on extremist incidents. В этой связи был учрежден Независимый комитет для расследования дел об экстремистской деятельности, а также были созданы рабочие группы в Генеральной прокуратуре для представления докладов о случаях экстремизма.
The census of the country's security forces had been concluded and the results would be made public after they had been analysed by the relevant authorities. Был завершен процесс количественной оценки сил безопасности страны, и ее результаты будут обнародованы сразу же после того, как их проанализируют соответствующие органы государственной власти.
Furthermore, an e-learning module based on that referential has been developed and has been available since November 2006 in the permanent training programme of the Institute for Employment and Vocational Training. Кроме того, на основе вышеуказанного справочного материала был разработан модуль электронного обучения, который с ноября 2006 года используется в рамках постоянной учебной программы Института по вопросам занятости и профессиональной подготовки.
It also requested an explanation as to why the report of the Secretary-General on contingent-owned equipment had not been translated earlier, given that it had been available since early March. Она просит также объяснить, почему доклад Генерального секретаря об имуществе, принадлежащем контингентам, не был переведен ранее, если учесть, что он был готов в начале марта.
New fields of study had been opened to women students, including law and technology, and a number of institutes for research and applied studies had been established. Учащимся из числа женщин была предоставлена возможность получать образование по новым специальностями, включая право и технологию, и был создан ряд институтов для проведения научных и прикладных исследований.
It was her understanding that the third periodic report had been endorsed by the Government; it would be interesting to know how the National Commission for Lebanese Women had been strengthened in order to coordinate the efforts of the various committees and the Executive Branch. Насколько она понимает, третий периодический доклад был одобрен правительством, поэтому было бы интересно узнать, каким образом была укреплена Национальная комиссия по делам ливанских женщин с целью предоставления ей возможности выполнять функции по координации усилий различных комитетов и органов исполнительной власти.
Unfortunately, the Plan had been adopted without the necessary financial resources, and the entities responsible for implementing its commitments had been required to fund them from their own budgets, which had proved to be unsatisfactory for achieving the Plan's goals. К сожалению, План был утвержден без выделения необходимых финансовых ресурсов, и организации, ответственные за выполнение его обязательств, вынуждены были изыскивать средства из своих собственных бюджетов, что оказалось неэффективным для достижения целей Плана.
Ms. Abarca (Ecuador) explained that, although provision had been made for the creation of CONAMU in the 1998 Constitution, it had in fact been created through a discretionary presidential decree, which meant that its situation was somewhat unstable. Г-жа Абарка (Эквадор) разъясняет, что, хотя создание КОНАМУ было предусмотрено в Конституции 1998 года, на деле этот Совет был учрежден независимым президентским декретом, что свидетельствует о некоторой нестабильности его статуса.
The Act had been in force for 11 years and considerable experience had been acquired with its management model and its concept of ownership of rights by women. Этот Закон действует уже 11 лет, и в ходе его выполнения был накоплен солидный опыт в деле использования его управленческой модели и закрепленной в нем концепции принадлежности прав женщинам.
During the period 2003-2005, one maternal death had indeed been ruled a suicide, and consequently obstetricians and gynaecologists had been made aware of the need for a comprehensive approach to suicide prevention. В период 2003 - 2005 годов один случай материнской смертности был признан самоубийством, в связи с чем акушеры и гинекологи были информированы о необходимости комплексного подхода к предупреждению самоубийств.
The National Policy on Occupational Safety and Health had been established in 2006, and the draft general law on the prevention of workplace risks had been presented to the Legislative Assembly for adoption. В 2006 году была разработана национальная политика по обеспечению безопасности на производстве и соблюдении гигиены труда, и в Законодательное собрание был направлен проект общего законодательства о предотвращении рисков на рабочем месте.
In addition, guidelines on human trafficking had been drafted for the Foreign Service and a shelter for national and international victims of trafficking had been established. Кроме того, для внешних служб были разработаны нормативные инструкции по борьбе с торговлей людьми, и был создан приют для жертв такой торговли из числа граждан страны и иностранных подданных.
New refugee reception centres had recently been set up and a number of meetings with NGOs had been held to discuss the management of such establishments, which were used to only 80 per cent of their capacity. Недавно были открыты новые центры приема беженцев и был проведен целый ряд совещаний с НПО в целях обсуждения проблем управления такими заведениями, которые используются лишь на 80 процентов своих возможностей.