Not much work had been done since the workshop in Bad Harzburg in 1997, where possible thresholds for POPs had been discussed and it had been concluded that a risk assessment approach would be more appropriate. |
Был отмечен незначительный объем работы, проделанной после проведенного в 1997 году в Бад-Харцбурге рабочего совещания, на котором обсуждались возможные пороговые значения для СОЗ и был сделан вывод, что подход на основе оценки риска является более уместным. |
However, the funding has been depleted since Eritrea's recent contribution has already been spent while Ethiopia's has not yet been paid. |
Однако эти средства истощились, поскольку недавний взнос Эритреи уже был израсходован, а Эфиопия еще не внесла свой взнос. |
However, agreements that had been painstakingly negotiated had not been implemented in the spirit in which they had been envisaged. |
Вместе с тем с большим трудом заключенные соглашения по этому вопросу не применялись в том духе, который был в них заложен. |
Some progress has been made in national evaluation capacity development, but this challenge has thus far not been addressed on a sufficient scale, nor has it been sufficiently resourced. |
Определенный прогресс был достигнут в деле наращивания национального потенциала в плане проведения оценок, однако эта задача до настоящего времени не решается в достаточно широких масштабах и на эти цели не выделяется достаточно ресурсов. |
Yet the person responsible had not been brought to justice; instead, the book had been withdrawn from circulation later on, and the matter had been closed. |
Виновные до сих пор так и не предстали перед судом; вместо этого указанный справочник вскоре был убран из обращения, а данный вопрос закрыт. |
Regarding disappearances, the Committee had been informed that several disappeared persons had not been found and, indeed, no efforts had been made to find them. |
В отношении исчезновения людей Комитет был проинформирован о том, что несколько исчезнувших лиц не были найдены и фактически никаких усилий по их розыску не предпринималось. |
The Committee was informed that 300 submissions had been received, of which 83 projects had been evaluated and 31 had been approved. |
Комитет был информирован о том, что было получено 300 проектных предложений, из которых 83 проекта были оценены, а 31 утвержден. |
Nine prisons that had been closed in 2004 and 2005 on account of their poor condition had been reopened in June 2010 without having been refurbished or renovated. |
Девять тюрем, которые были закрыты в 2004 и 2005 годах в связи с неудовлетворительными условиями содержания, в июне 2010 года были вновь открыты, при этом ремонт в них проведен не был. |
As the Assembly had been dissolved a few months later and general elections had been held in May 2010, the report of the Select Committee had never been made public. |
Поскольку через несколько месяцев Ассамблея была распущена, а в мае 2010 года были проведены всеобщие выборы, доклад Специального комитета так и не был обнародован. |
The report had been widely publicized and disseminated, even before it had been sent to the Committee, and had been posted on the Government website. |
Доклад широко освещался и обсуждался в средствах массовой информации еще до того, как он был представлен Комитету и размещен на веб-сайте правительства. |
Namely, Viasna has not been re-registered, compensation has not been paid and the Views have not been published in the State-run mass-media. |
Например, центр "Вясна" не был вновь зарегистрирован, компенсация не была выплачена и Соображения не были опубликованы в государственных средствах массовой информации. |
The publisher had been questioned and given a hearing, after which the proceedings had been dropped; however, he had later apologized to the Governor and admitted he had been mistaken. |
Директор издания был задержан и допрошен, после чего преследование было прекращено; однако журналист представил свои извинения губернатору, признав свою ошибку. |
The deputy in question had been the Minister of Finance; having been expelled from his party, he had automatically been removed from his ministerial office. |
Упомянутый депутат был министром финансов; как только его исключили из партии, он автоматически потерял министерский портфель. |
A strategic approach has been adopted to prioritize support for States to overcome the identified legislative, institutional, technical and socio-economic barriers, and an implementation plan has been developed for a number of activities that matched funding and in-kind pledges that had been received. |
Был принят стратегический подход к приоритизации поддержки государствам в целях преодоления обозначенных барьеров законодательного, институционального, технического и социально-экономического характера и был разработан план осуществления по ряду мероприятий сообразно с полученным финансированием и объявленными взносами. |
Many issues had been discussed by the contact group but only those on which consensus had been reached had been included in the draft decision. |
Контактная группа обсудила много вопросов, но лишь те из них, по которым был достигнут консенсус, были включены в проект решения. |
The growth has been particularly strong for development-related non-core contributions. |
Этот рост был особенно заметен в категории неосновных взносов на деятельность, связанную с развитием. |
October 2012 has been mentioned as a possible date. |
В качестве возможного времени проведения совещания был назван октябрь 2012 года. |
Progress in vetting police officers has been slow. |
Прогресс с проверкой лиц, служащих в полиции, был медленным. |
A publicly funded community lawyer has also recently been appointed. |
Кроме того, недавно был назначен общественный адвокат, услуги которого оплачивает государство. |
A well-defined and documented IPSAS benefit realization plan has not been developed. |
Не был подготовлен четко проработанный план реализации преимуществ перехода на МСУГС, который был бы подтвержден документально. |
He says he has been to Hawaii before. |
Он говорит, что уже до этого был на Гавайях. |
The post has been extended to 2015. |
Срок пребывания этого специалиста был продлен до 2015 года. |
The performance management module has been fully rolled out Secretariat-wide. |
В рамках Секретариата модуль по оценке служебной деятельности был внедрен в полном масштабе. |
As mentioned, a national minimum wage has been legally established. |
Как было указано выше, в Непале был в законодательном порядке установлен общенациональный минимальный размер оплаты труда. |
Overall, progress has been weakest for the health and environmental indicators. |
В целом прогресс в достижении целевых показателей был наименее удовлетворительным в областях здравоохранения и окружающей среды. |