Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
As for the specific measures that had been taken, a centre for the study of international humanitarian law had been established in Cuba in 1995. В отношении конкретных принятых мер следует отметить, что в 1995 году на Кубе был создан учебный центр по вопросам международного гуманитарного права.
The powers of the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms had been extended and an Administrative Mediator had been appointed to receive complaints from individuals. Были расширены полномочия Верховного комитета по правам человека и основным свободам, а для приема жалоб от частных лиц был назначен уполномоченный посредник.
The text has been discussed during several meetings of the Group of Experts in which the issue of arrest has been carefully considered. Этот текст обсуждался на нескольких совещаниях Группы экспертов, в ходе которых был подробно рассмотрен вопрос об аресте.
A training centre had been established in 1997 in Jamaica; over 300 law enforcement officers had already been trained in interdiction and intelligence methods. В 1997 году на Ямайке был создан учебный центр; в нем уже прошли подготовку свыше 300 агентов государственных ведомств по вопросам информационного обеспечения и контроля.
The Indigenous Peoples Rights Act had been promulgated in 1997 and a Commission had been established under the office of the President to give effect to it. В 1997 году был принят закон о правах коренного населения, а для его выполнения при канцелярии президента была создана соответствующая комиссия.
His Government's invitation to the Special Rapporteur had been dated 16 September 1998 and the report had been issued on 17 September. Направленное Специальному докладчику приглашение правительства его страны было датировано 16 сентября 1998 года, а доклад был выпущен 17 сентября.
Furthermore, a local search engine has been installed and a subject index has been created to facilitate access to information. Кроме того, был установлен местный механизм поиска и был создан тематический индекс с целью облегчения доступа к информации.
The Government replied that no criminal charges had been filed in this case and that therefore no proceedings had been initiated. Правительство ответило, что в связи с этим случаем уголовных обвинений не выдвигалось и что поэтому никто не был привлечен к судебной ответственности.
In November 1989, proceedings had been initiated to rehabilitate and compensate Bulgarian citizens whose rights had been violated under the totalitarian regime. В ноябре 1989 года был начат процесс, направленный на реабилитацию и возмещение ущерба болгарским гражданам, права которых были нарушены в период тоталитарного режима.
A National Council had been established and a national programme had been launched to promote the development of children and adolescents, and to provide assistance to families in need. Был создан Национальный совет и начато осуществление национальной программы по содействию развитию детей и подростков и по предоставлению помощи нуждающимся семьям.
The firing system had been developed and some of the components for arming and fusing had been selected. Система подрыва была разработана, а для систем взведения и предохранения был отобран ряд компонентов.
It has been the subject of several joint resolutions that have never been implemented and continues to remain the major factor of our destabilization by the Sudan. Вопрос об этом был предметом нескольких общих резолюций, которые не выполнялись, и он продолжает оставаться одним из главных факторов, способствующих дестабилизации положения в нашей стране со стороны Судана.
The format of presentation of the parts on policy-making organs and programme of work has always been harmonized and has therefore not been modified. Формат представления частей, касающихся директивных органов и программы работы, всегда был согласован и поэтому не изменялся.
In addition, a multi-year pledge had been made and the contribution for the current year had been paid in full by April. Кроме того, были объявлены взносы на многолетний период, а взнос за текущий год был полностью выплачен к апрелю.
But it has undoubtedly been the conflict in Kosovo - because of its magnitude and consequences - that has been the most important international political event of the year. Однако несомненно то, что в силу своих масштабов и последствий конфликт в Косово был самым важным международным политическим событием нынешнего года.
Mr. DIACONU said that the meeting of the chairpersons had been important because there had been such wide participation, particularly by States parties. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что совещание председателей договорных органов явилось важным мероприятием, поскольку круг его участников был столь широк, особенно в том, что касается государств-участников.
A candidate for election to Parliament had recently been excluded from the list of candidates after he had been convicted for ethnic agitation. Один кандидат в депутаты парламента был недавно исключен из списка кандидатов после того, как был осужден за подстрекательство к межэтнической розни.
The Chairman pointed out that, although the draft had been introduced, no action had been taken on it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что, хотя проект был представлен, никакого решения по нему не принималось.
The Supplier Roster had been vetted and updated, and the procedures for supplier pre-qualification and registration had been revised. Список поставщиков был проверен и обновлен, были пересмотрены процедуры предварительного утверждения и регистрации поставщиков.
He wished to know whether those cases had been investigated and what the outcome, if any, had been. Он хотел бы знать, было ли проведено расследование этих случаев и если да, то каков был результат.
Nobody had been executed and the heaviest custodial sentence handed down had been 15 years' imprisonment. Никто не был казнен, и самым строгим наказанием в виде лишения свободы было тюремное заключение сроком на 15 лет.
He had been informed that, in at least one case, the executive had been instructed to ignore a decision handed down by the Constitutional Court. Что касается Конституционного суда, то г-н Эш-Шафей был проинформирован о том, что, по меньшей мере, в одном случае органы исполнительной власти получили указание не выполнять решение, вынесенное этим судебным органом.
He regretted that the UNCTAD secretariat had again been unable to inform member States in time of what progress had been achieved in integration. Он с сожалением отмечает, что секретариат ЮНКТАД вновь не смог своевременно уведомить государства-члены о том прогрессе, который был достигнут в сфере интеграции.
His arrest had been lawful and he had not been mistreated in any way during his detention (22 April 1996). Он был арестован на законных основаниях и не подвергался какому бы то ни было жестокому обращению в период содержания под стражей (22 апреля 1996 года).
It was said that the arrest had not been communicated to the government procurator and that no formal charges had been brought against him. Согласно сообщениям, об этом аресте не был доведено до сведения прокурора, и арестованному не было предъявлено никаких официальных обвинений.