I've been starting and studied their laws ever since I heard that Eprin had been murdered. |
Я начал и изучил все законы, так как слышал, что Эприм был убит. |
Man, it's been three years since I've been in a casino. |
Прошло три года с тех пор, как я был в казино. |
It's like what I've been looking for Has been right in front of me the whole time. |
Похоже, что тот, кого я искала, всё это время был рядом со мной. |
It's been a while since I've been this close to it. |
Давно я не был так близок к нему. |
I know the last year's been terrible for Mr Selfridge, but he's hardly been in the store. |
Я знаю, что последний год был тяжелым для мистера Селфриджа, но он почти не показывался в магазине. |
The traditional spirit and method of work of the Committee had been maintained and positions had been expressed in an atmosphere of mutual respect. |
Был сохранен традиционный дух и метод работы Комитета, и позиции были изложены в атмосфере взаимного уважения. |
Moreover, Mr. Patti had been held in custody for crimes against humanity, and a rich body of evidence against him had been gathered. |
Более того, г-н Патти был арестован за преступления против человечности и в отношении него была собрана большая доказательная база. |
His letter had been transmitted to the State party with a two-month deadline for comments but as yet no response had been received. |
Его письмо было препровождено государству-участнику для представления комментариев в двухмесячный срок, однако до сих пор ответ не был получен. |
Progress had been made in returning land to indigenous communities, and intercultural activities had been undertaken in the areas of health care, education, housing and agriculture. |
Был достигнут прогресс в вопросе возвращения земли коренным общинам, а в сферах здравоохранения, образования, жилища и сельского хозяйства были проведены межкультурные мероприятия. |
When she did, she learned that her elder brother had been arrested by the police without any grounds and had been badly beaten in detention. |
Она позвонила семье и узнала, что ее старший брат был арестован полицией без всяких оснований и жестоко избит во время содержания под стражей. |
He had been elected at a time when UNIDO had been emerging from a crisis situation and facing an uncertain future. |
Он был избран Генеральным директором, когда ЮНИДО лишь выходила из кризисной ситуации и ее будущее было неопределенным. |
I have also been informed that the property and land of internally displaced persons has in some cases been unlawfully appropriated or occupied. |
Я был также проинформирован о том, что в некоторых случаях имущество перемещенных внутри страны лиц незаконно присваивается, а принадлежащие им земли занимаются. |
Rupert's been with me, and now he's been with you. |
Руперт был со мной, а теперь он с тобой. |
Whereas much has been achieved in the area of training and capacity development, progress in terms of direct support to programmes and services has been limited. |
Несмотря на значительные достижения в области учебной подготовки и создания потенциала, прогресс в обеспечении непосредственной поддержки программ и служб был ограниченным. |
One key deliverable has been identified for 2011 and 2012, since the global assessment on tendency surveys has been conducted in 2010. |
На 2011 и 2012 годы намечено достижение одного основного результата, поскольку глобальный анализ обследований тенденций был проведен в 2010 году. |
After graduating from military college he had been sent to Belarus to continue his military service, where he had automatically been registered as a citizen of Belarus. |
После окончания военного училища он был направлен для дальнейшего прохождения воинской службы в Беларусь, где автоматически был зарегистрирован как гражданин Беларуси. |
It had been almost 11 years since Ukraine's landmark decision to forswear what had been the third largest nuclear arsenal in the world. |
Прошло уже почти 11 лет с тех пор, как Украина приняла историческое решение отказаться от своего ядерного арсенала, который был третьим по величине в мире. |
The second case concerned one Jevgenijs Sudakovs, who had been born in Riga and had been conscripted there for compulsory military service. |
Еще одним примером является случай Евгения Судакова, который родился в Риге и там же был призван на обязательную воинскую службу. |
An author had been convicted prior to the entry into force of the CCPR and the CCPR-OP, but his appeals had been heard after that. |
Автор был осужден до вступления в силу ПГПП и ПГПП-ФП, однако его жалоба была заслушана после этого. |
It is reported that Ye Myat Hein, a 17-year-old student, has been charged but never been brought before the court. |
Сообщается, что 17-летнему студенту Е Мьят Хейну были предъявлены обвинения, но он так и не был доставлен в суд. |
The delegation should indicate whether an investigation had been carried out and whether anyone had been held responsible for the crime. |
Делегация должна сообщить о том, было ли проведено расследование и был ли кто-либо признан виновным в совершении этого преступления. |
The project has now been "copied" by other municipalities and in one case it has been expanded to include recreation and social services for the elderly. |
Этот проект в настоящее время стал образцом для подражания для других муниципалитетов, а в одном случае он был расширен, охватив сферу услуг по проведению досуга и социальному обеспечению пожилых людей. |
Some delegations noted that this proposal had been justified at the time of drafting, but that since then several new proposals for amendments had been submitted as informal documents. |
Некоторые делегации отметили, что это предложение было оправданным на том этапе, когда оно было сформулировано, однако с тех пор был представлен ряд новых предложений о поправках в виде официальных документов. |
Ship Recycling has been included in the revised ITCP thematic priorities for 2004-2005 and a strategy has been developed to achieve the set objectives. |
Вопрос о рециркуляции судов был включен в число пересмотренных тематических приоритетов КПТС на 2004-2005 годы, а для достижения поставленных целей разрабатывается соответствующая стратегия. |
As has been noted in paragraphs above, the review of the organizational structure of the Mission still has not been carried out. |
Как отмечалось в пунктах доклада выше, обзор организационной структуры Миссии еще проведен не был. |