| The forecast for 2013 has been revised to zero or negative growth. | Прогноз на 2013 год был скорректирован в сторону нулевого или отрицательность роста. |
| As at 1 September 2012, the force has been reconfigured in line with Council conclusions. | К 1 сентября 2012 года был завершен процесс изменения конфигурации сил в соответствии с выводами Совета. |
| A shelter for victims of trafficking had been established in Managua, under the protection of the National Police. | В Манагуа под защитой национальной полиции был создан приют для жертв торговли людьми. |
| Regarding collaboration with human rights protection and promotion mechanisms, the delegation stressed that no requests to visit the country had been denied. | Говоря о сотрудничестве с механизмами поощрения и защиты прав человека, делегация подчеркнула, что не был отклонен ни один запрос о посещении ДРК. |
| Rwanda appreciated that the report had been prepared with the full participation of civil society. | Руанда оценила тот факт, что доклад был подготовлен при полном участии гражданского общества. |
| Some advances had been made in eliminating the worst forms of child labour since the Special Rapporteur's previous visit. | После предыдущего визита Специального докладчика был достигнут некоторый прогресс в деле искоренения наихудших форм детского труда. |
| A preliminary review and forensic analysis has been conducted of 26,948 photographs allegedly taken between 2011 and 2013 in government detention facilities. | Был проведен предварительный анализ и судебно-медицинская экспертиза 26948 фотографий, предположительно сделанных в 2011-2013 годах в государственных следственных изоляторах. |
| Under this law, the Malagasy Reconciliation Council had been established in January 2013. | В январе 2013 года при вводе в действие этого закона был создан Совет малагасийского примирения. |
| A governmental committee chaired by the Ministry of Human Rights had been established to prepare the UPR report. | Для подготовки доклада по УПО был создан правительственный комитет под руководством Министерства по правам человека. |
| A number of workshops and training courses had been organized for the Committee members and ministry focal points. | Для членов Комитета и координаторов из министерств был организован ряд семинаров и учебных курсов. |
| Considerable progress had been made in combating poverty, increasing school enrolment and lowering infant and child mortality rates. | Был достигнут значительный прогресс в деле борьбы с бедностью, расширения охвата школьным образованием, а также снижения показателей младенческой и детской смертности. |
| A number of commissions had been established to look into complaints of torture. | Был создан ряд комиссий для рассмотрения жалоб на применение пыток. |
| The report has been discussed and agreed by the entire Task Force. | Доклад обсуждался и был согласован всей Целевой группой. |
| A code of conduct for police officers had been adopted. | Был разработан кодекс поведения для полицейских. |
| Overall, it was concluded that the impact of economic crisis has been higher on men. | В целом был сделан вывод о том, что экономический кризис в большей степени затронул мужчин. |
| Model results had finally improved significantly, and a country-specific report had been published. | В итоге результаты, полученные с помощью модели, были значительно улучшены, и был опубликован доклад по конкретной стране. |
| A lot of work on emissions had been performed to deal with the new grid resolution. | Большой объем работы по выбросам был обусловлен новым разрешением сетки. |
| Analysis of PM modelled chemical composition had been considered to assess strengths and weaknesses of each participating model. | Для оценки сильных и слабых сторон каждой участвующей модели был проанализирован смоделированный химический состав РМ. |
| A number of scientific papers had already been published. | Уже был опубликован ряд научных документов. |
| The Expert Group's mandate has been extended until December 2019. | Мандат Группы экспертов был продлен до декабря 2019 года. |
| The Party stated that the draft had been discussed with the public. | Сторона заявила, что проект закона был обсужден с общественностью. |
| The method had been implemented in selected regions of the Russian Federation, with the participation of stakeholders and civil society. | Этот метод был применен в ряде регионов Российской Федерации с участием всех заинтересованных сторон и гражданского общества. |
| That subregion has been most affected by political instability and social unrest, which hampered forward-looking economic activities such as physical investments. | Этот субрегион был в наибольшей степени затронут политической нестабильностью и социальными волнениями, которые препятствовали осуществлению таких рассчитанных на перспективу видов экономической деятельности, как вложение капитала в физическую инфраструктуру. |
| However, this trend has been subject to great volatility. | Вместе с тем такой приток отнюдь не был стабильным. |
| Progress on access to water has been significant, as the goal was reached ahead of schedule. | Прогресс в обеспечении доступа к водоснабжению был значительным, и установленные цели были достигнуты ранее намеченного срока. |