The law establishing the Extraordinary Chamber has been approved by all competent Cambodian authorities and has been signed by His Majesty, King Norodom Sihanouk. |
Закон о создании Чрезвычайной коллегии судей был одобрен всеми компетентными органами власти Камбоджи и подписан Его Величеством королем Нородомом Сиануком. |
Since that time, considerable progress had been made and the original document had been enriched by comments and proposals from other delegations. |
За прошедший период был достигнут значительный прогресс; первоначальный вариант документа был существенно дополнен и доработан благодаря комментариям и предложениям, внесенным другими делегациями. |
In order to ensure coordinated implementation, a high-level national forum had been set up and national focal points had been designated. |
Для обеспечения согласованного осуществления был создан национальный форум высокого уровня и назначены национальные координаторы. |
That mandate had been endorsed by Economic and Social Council resolution 1282/35, and had subsequently been extended and broadened to include extrajudicial executions. |
Этот мандат, одобренный Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1282/35, был впоследствии продлен и расширен за счет включения в него внесудебных казней. |
Moreover, specific agencies had been established to implement and monitor the Convention and events had been organized to raise awareness about its provisions. |
Кроме того, для осуществления и контроля за реализацией Конвенции были назначены конкретные учреждения, и был проведен ряд мероприятий в целях повышения осведомленности общественности о ее положениях. |
While there had been some progress on the political front, ceasefire agreements had not been fully implemented. |
Хотя на политическом фронте был достигнут определенный прогресс, соглашения о прекращении огня соблюдаются неполностью. |
In addition, no provision has been established in 2004-2005 for the Strategic Planning and Coordination Division, which has been abolished. |
Кроме того, на 2004 - 2005 годы не были предусмотрены ассигнования для Отдела стратегического планирования и координации, который был упразднен. |
A committee had been established to deal with human rights matters and international conventions and had been instructed to promote citizens' rights. |
Был создан комитет для рассмотрения вопросов, связанных с правами человека и международными конвенциями, которому было поручено содействовать осуществлению прав граждан. |
That had been the case for Barbados, for which he had been country rapporteur. |
Именно такой случай имел место в отношении Барбадоса, стране, по которой выступающий был Докладчиком. |
A consensus had been reached over a number of legislative proposals which had been successfully translated into law. |
Был достигнут консенсус по ряду законопроектов, которые были успешно приняты. |
That law had been published in the Official Gazette, which had been widely distributed. |
Этот закон был опубликован в "Официальной газете", которая широко распространялась. |
The staff member had been summarily dismissed and no amount had been recovered to date. |
Сотрудник был немедленно уволен, и до настоящего момента эти средства вернуть не удалось. |
In such conflicts, the human suffering has been immense and development has been not only halted but reversed. |
Вследствие таких конфликтов неизмеримо возросли человеческие страдания, а процесс развития был не только остановлен, но и обращен вспять. |
The text had been completed at an informal meeting the previous day, to which all delegations participating in the negotiations had been invited. |
Этот текст был дополнен на состоявшемся днем ранее неофициальном заседании, на которое были приглашены все делегации, участвующие в переговорах. |
We note the progress that has been made and that has been mentioned by other speakers here this morning. |
Мы отмечаем прогресс, который был достигнут, и о котором говорили другие ораторы сегодня утром. |
While constant insecurity has been one significant limitation on humanitarian assistance, low donor response has been another. |
Хотя одним из существенных ограничений в отношении поставок гуманитарной помощи было постоянное отсутствие безопасности, другим ограничением был слабый отклик доноров. |
This has been done and it has been incorporated into the new Procurement Manual. |
Этот механизм был разработан и отражен в новом Руководстве по вопросу о закупках. |
As has already been said, considerable progress has been achieved, but there are still challenges ahead. |
Как уже было отмечено, был достигнут значительный прогресс, однако еще предстоит решить немало задач. |
Certain weaknesses and management irregularities had been found, and recommendations had been made for correcting them. |
Был выявлен ряд недостатков и недочетов в управлении, и были подготовлены рекомендации по их исправлению. |
Capacity-building had been recognized as one of the most effective developmental mechanisms and had therefore been elevated to branch status. |
Создание потенциала было признано одним из наиболее эффективных механизмов развития, и поэтому ему был придан статус оперативного подразделения. |
The video has been widely used in its original versions and has been translated into French and Spanish. |
Этот видеофильм широко использовался в своих первоначальных вариантах и был переведен на испанский и французский языки. |
Neonatal tetanus has been eliminated, and no case involving the polio virus has been reported since 1995. |
Был ликвидирован столбняк у новорожденных, а с 1995 года не было сообщений ни об одном случае заболевания полиомиелитом. |
Although some progress had been made in that area, full gender equality had not yet been achieved. |
Хотя в этой области был достигнут определенный прогресс, полное равенство мужчин и женщин еще не обеспечено. |
The National Habitat Committee has been expanded, and participation has been at a very high standard. |
Был расширен состав национального комитета Хабитат, участие в работе которого характеризовалось весьма высоким уровнем. |
The remaining case had been found to relate to a minor offence, and disciplinary measures had been taken. |
Последний случай был признан связанным с малозначимым проступком, и в отношении виновного были приняты дисциплинарные меры. |