The Committee notes that this point has not been countered by the author. |
Комитет отмечает, что этот аргумент не был оспорен автором. |
It observed that the complainant had been arrested by the Zurich police during an identity check. |
Оно отмечает, что заявитель был арестован полицией Цюриха в ходе проверки удостоверений личности. |
This extension was refused since the request had already been transferred to the Minister. |
Эта просьба была отклонена, поскольку к тому времени запрос Министру уже был направлен. |
The State should notify the Subcommittee promptly of the body which has been designated as the NPM. |
Государству в короткий срок следует уведомить Подкомитет об органе, который был назначен в качестве НПМ. |
As a result, he had been accused by the PKK leadership of questioning the guerrilla organization. |
В результате он был обвинен руководством КРП в том, что ставит под сомнение осуществляемую организацией стратегию партизанской борьбы. |
On the basis of resolution 59/67, the Secretariat has been taking preparatory measures and the necessary budget has been allocated for the activities mandated in the resolution. |
На основе резолюции 59/67 Секретариат принимает подготовительные меры, и уже был выделен необходимый бюджет для осуществления деятельности, предусмотренной этой резолюцией. |
In that connection, the new Filiation Act put an end to laws which gave fewer rights to children born outside of wedlock, family courts had been established to examine all cases related to family conflicts and a new law had been promulgated on civil marriage. |
В связи с этим новым Законом об отношении отцовства отменены законы, дававшие меньше прав детям, родившимся вне брака; созданы суды по делам семьи для рассмотрения всех дел, относящихся к семейным конфликтам, и был принят новый закон о гражданском браке. |
It has been confirmed that the man on the ledge, Nick Cassidy, has been released from custody. |
Нам официально подтвердили, что человек с карниза, Ник Кэссиди, сегодня был выпущен на свободу. |
The whole time Donner's been sitting in his white collar jail, Joe's been on the outside waiting, planning, trying to figure out how to make him pay. |
Все то время, пока Доннер сидел в своей клетке для белых воротничков, Джо был снаружи, ожидая, планируя, пытаясь понять, как заставить его заплатить. |
I've... been so busy, I haven't been keeping track of, you know, things. |
Я... был так занят, я не отслеживал, вы знаете, вещи. |
This week has been so awful, and... and Drew's been so great. |
Эта неделя была такой ужасной, а... а Дрю был такой милый. |
You know, I've been blessed with two very lovely daughters, neither of which has the slightest bit of interest in baseball, so it's always been a dream of mine to have a son who might like to go to a couple games with me. |
Ты знаешь, я был благословлен двумя прекрасными дочерьми, и обе не имели ни малейшего интереса к бейсболу, так что у меня всегда была мечта о сыне, который с удовольствием сходил бы на пару игр со мной. |
All this time, we've been trying to develop that aspect of your humanity, and it's been there all along. |
Всё это время мы пытались проявить этот ваш человеческий аспект, а он был всё время с вами. |
And you will realize the man you've been looking for has been right in front of you the entire time. |
И ты поймешь, что человек, которого ты ищешь, был перед тобой все время. |
I've been busy, she's been busy. |
Я был занят, она тоже. |
He could've been rich on his share if he'd just been willing to... modify his plans. |
Он мог быть богатым на его долю если бы он был готов... изменить его планы. |
My agency has been running a mission in the Dominican Republic and your friend monsieur Westen has been observed working with some men that we believe to be extremely dangerous. |
Мое агентство проводит миссию в Доминикане, а ваш друг, месье Вестен был замечен работающим там с неким человеком, которого мы считаем крайне опасным. |
The market has been... unpredictable, and I have done the best that I can possibly do, but... there've been some significant reversals. |
Рынок был непредсказуем, я сделал все, что мог, все, что было возможно, но... произошли значительные изменения. |
If it had been arson, that would've been probative, but it wasn't. |
Если бы это был поджог, я бы принял доказательство. |
I've been busy, I'm sure you've been slammed. |
Я был занят, да и ты наверняка. |
This process has been benchmarked against key performance indicators (see table 6). |
Этот процесс был сопоставлен с ключевыми показателями эффективности деятельности (см. таблицу 6). |
The court acquitted the accused on the grounds that he had been improperly identified during an identification parade following his arrest. |
Суд оправдал обвиняемого на том основании, что тот был неправильно идентифицирован в ходе опознания после ареста. |
Although they learned indirectly that he had been sentenced to death in absentia, they were never able to obtain official confirmation. |
Хотя им косвенно стало известно, что он был заочно приговорен к смертной казни, они так и не смогли получить официальное подтверждение. |
In the present case, the author had been convicted for a minimum of nine years in prison. |
В данном конкретном случае автор был приговорен по меньшей мере к девяти годам лишения свободы. |
Progress has been faster in low- and middle-income countries than in the developed world. |
Прогресс был более динамичным в низко- и среднедоходных странах, чем в развитых. |