Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
Much less progress than previously thought has been made in respect of gender parity in education and no progress has been made in relation to maternal mortality. Гораздо менее заметный прогресс, чем предполагалось, был достигнут в отношении гендерного равенства в области образования, и никакого прогресса не было достигнуто в отношении материнской смертности.
Once again in the current session, the draft text had been released very late, and owing to the intense preliminary negotiations by the two lead sponsors, opportunities to contribute to it had been few. На нынешней сессии проект вновь был представлен слишком поздно и по причине интенсивных предварительных переговоров между двумя основными авторами возможности внести в нее свой вклад были ограниченными.
In 1998 the Development Account had been established, but a decade later the proposed level of $200 million had not been attained. В 1998 году был создан Счет развития, но и через десять лет его предлагавшийся объем на уровне 200 млн. долл. США не был достигнут.
The national report has been prepared through a process that sought the full involvement of the country, and civil society has been consulted in the process of its preparation. Национальный доклад был подготовлен в рамках процесса, потребовавшего полного участия страны, и в ходе его подготовки проводились консультации с гражданским обществом.
A gender-responsive budgeting process had been initiated in December 2002 and for the third consecutive year a gender report had been published by the Ministry of Finance and Privatization to assess the efficiency of public policies and promotion of justice through budgetary allocations. Процесс составления бюджета с учетом гендерной перспективы был начат в декабре 2002 года, и вот уже третий год министерство финансов и приватизации публикует доклад по гендерным вопросам, который позволяет оценить эффективность государственных программ и мер содействия справедливости, достигаемую за счет соответствующего распределения бюджетных средств.
In the course of this programme, a Law Against Domestic Violence has been drafted and is ready for final presentation before the Council of Ministers once the draft Penal Code has been promulgated. В рамках этой программы был подготовлен законопроект о борьбе с насилием в семье, окончательный вариант которого может быть представлен Совету министров после ввода в действие проекта Уголовного кодекса.
With regard to the construction of additional office facilities at ECA, the Advisory Committee was concerned that little real progress had been made since the project had been initiated six and a half years earlier. Что касается строительства дополнительных служебных помещений ЭКА, Консультативный комитет озабочен отсутствием значительного прогресса с того момента, как этот проект был начат шесть с половиной лет назад.
As this is a new trend for which Gabon's legislation does not provide, this scourge has been brought before Parliament and an Inter-Ministerial Commission has been set up to examine the possibility of new legislation on this issue. Поскольку это - новая тенденция, которая не охватывается законодательством Габона, вопрос об этом бедствии был поставлен перед парламентом и была создана межведомственная комиссия для изучения возможности разработки нового законодательства по этому вопросу.
Furthermore, a legislative audit has been completed and a National Plan of Action for Children on the Street has been developed to sensitize all stakeholders working in this area. Кроме того, была завершена ревизия законодательства и был подготовлен Национальный план действий в интересах уличных детей для мобилизации всех заинтересованных сторон.
In this regard, the National Plan of Action for Control of Micronutrient Malnutrition has been launched and the Nutrition Strategic Plan of Action has been approved. В этом отношении стал осуществляться Национальный план действий по контролю за недостаточным потреблением питательных микроэлементов и был одобрен Стратегический план действий в области питания.
The food crisis, for example, had been compounded by the fact that developing countries had been told to manage their agricultural sectors on the basis of free-market principles, while farmers in developed countries benefited from State intervention in the form of massive subsidies. Продовольственный кризис, например, был усугублен тем фактом, что развивающимся странам было рекомендовано управлять своими сельскохозяйственными секторами на основе принципов свободного рынка, в то время как фермеры в развитых странах пользовались выгодами государственного вмешательства в форме крупного субсидирования.
One of the guards charged had been immediately suspended for 90 days, while the other seven guards had been brought to justice. Один из подозреваемых сотрудников охраны был немедленно отстранен от службы на 90 дней, а семеро других предстали перед судом.
Indeed, the Constitution stated that international instruments took precedence over domestic legislation and there had been several cases in which provisions of the Convention against Torture had been invoked before domestic courts. В Конституции говорится, что международные документы имеют примат над внутренним законодательством, и был зарегистрирован ряд дел, при рассмотрении которых во внутренних судах делалась ссылка на положения Конвенции против пыток.
Mr. Batalov had been granted residence on humanitarian grounds and had not been expelled from Lithuania, despite the fact that he was considered to pose a threat to national security. Гну Баталову было предоставлено право на жительство по гуманитарным соображениям, и он не был выслан из страны несмотря на то, что он считался лицом, которое представляет угрозу национальной безопасности.
Some inmates of other facilities had been transferred there and the previous open facility had been turned into a regular penitentiary with a capacity of 430. Ряд заключенных из других тюрем был переведен в эту тюрьму, а прежнее место заключения открытого типа было преобразовано в обычную тюрьму вместимостью 430 человек.
Mr. RADOVIC (Montenegro), referring to proceedings in the Dusko Jovanovic case, said that the person charged had been acquitted, but following an appeal the acquittal decision had been reversed. Г-н РАДОВИЧ (Черногория), говоря о слушании дела Душко Йовановича, упоминает о том, что это лицо было оправдано, однако после обжалования оправдательный приговор был отменен.
He asked what had been done to address the problem, in particular with regard to persons who had not been registered at birth. В связи с этим он спрашивает, что делается для решения этой проблемы и, в частности, для регистрации тех, кто не был зарегистрирован при рождении.
A new text, in English only, had been sent to all Committee members and they had been invited to make their comments in writing. Новый текст, имеющийся только на английском языке, был разослан всем членам Комитета, и им было предложено представить свои замечания в письменном виде.
Ms. MOTOC asked whether the law prohibiting insurance companies from engaging in discrimination based on a person's genetic data had been amended, since that possibility had been mentioned. Г-жа МОТОК спрашивает, был ли изменен закон, запрещающий страховым компаниям проявлять дискриминацию на основе генетических данных лица, поскольку такая возможность была упомянута.
The main conclusion of the evaluation of the action plan of 2002 was that the overall activities had been implemented and significant experience had been obtained. Основной вывод рассмотрения плана действий 2002 года заключался в том, что вся намеченная деятельность была осуществлена и был накоплен значительный опыт.
Has staff been recruited and have the members of the advisory board been appointed? Был ли укомплектован кадровый состав и были ли назначены члены консультативного совета?
HRW reported that only a handful of soldiers responsible for crimes had been arrested and punished and that no commanding officers had been held to account. ОНОПЧ сообщала, что лишь очень небольшое число виновных в совершении преступлений военнослужащих были арестованы и наказаны и что к ответственности не был привлечен никто из командиров.
The Special Rapporteur was informed that Kyaw Ko Ko had been transferred to another prison, and his whereabouts have still not been disclosed to his family. Специальный докладчик был проинформирован о том, что Чжо Ко Ко был переведен в другую тюрьму, и его семья до сих пор не имеет сведений о его местонахождении.
While only 1 conviction had been reached in 2007, in 2008 this number had increased to 76, and there have already been 14 convictions to date in 2009. Если в 2007 году обвинительный приговор был вынесен лишь по одному делу, то в 2008 году это число увеличилось до 76, а в 2009 году уже вынесено 14 обвинительных приговоров.
The Act had been promulgated in June 2007 and, while it had not yet been fully implemented, the performance of all the mechanisms in place was constantly improving. Закон был обнародован в июне 2007 года, и если он еще не применяется полностью, то действие всех предусмотренных в нем механизмов непрерывно улучшается.