Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
Although it had been warned several times, it had not heeded the warnings, and the competent minister had been forced to disband it in accordance with the Constitution. Поскольку неоднократные предостережения были оставлены ею без внимания, компетентный министр вынужден был распустить ее в соответствии с требованиями конституции.
Although that measure had been a last resort and was not the ideal means of achieving gender balance, it had been successful. Хотя этот шаг был крайней мерой и не является идеальным путем достижения гендерного равенства, он увенчался успехом.
More specifically, there has been progress on disengagement, and the United Nations has been actively assisting the parties in implementing their commitments. В частности, был достигнут прогресс в области разъединения, и Организация Объединенных Наций оказывает активное содействие сторонам в выполнении ими своих обязательств.
Beginning in the 1980s, there had been a number of campaigns to promote more positive images of women, and some progress had been made. С начала 80-х годов был проведен ряд кампаний по поощрению более позитивных представлений о женщинах, и в этой области был достигнут некоторый прогресс.
In the initial criminal investigations and prosecutions, it had been concluded that the crime of genocide had not been committed. В ходе предварительного уголовного расследования и дальнейшего производства по делу был сделан вывод об отсутствии факта совершения преступления геноцида.
The information provided by the delegation also said that the report had been adopted by the Government but had not been sent to Parliament. В информации, представленной делегацией, также говорится о том, что доклад был утвержден правительством, но не был направлен в парламент.
The Integrated Equal Treatment Bill has been presented to the Council of State, but has not yet been submitted to Parliament. Сводный закон о равном обращении был представлен Государственному совету, но пока не был внесен на рассмотрение Парламента.
In cases where witnesses had been willing to testify, it had been possible to achieve considerable progress. В тех случаях, когда очевидцы были готовы к даче показаний, в расследовании дел был достигнут заметный прогресс.
Agreements have also been signed by the parties, leading to real results on the ground, and progress has been made in earlier discussions and negotiations. Стороны подписали также соглашения, которые ведут к реальным результатам на местах, и был достигнут прогресс в проводившихся ранее дискуссиях и переговорах.
A specific national strategy to implement treaty body recommendations had been put into practice, and that approach had been enthusiastically welcomed by State bodies and civil society. Для выполнения рекомендаций договорных органов была введена в действие специальная национальная стратегия, и этот подход был с энтузиазмом встречен государственными органами и гражданским обществом.
It had not been approved immediately because other laws had been given precedence, but he did not foresee any obstacles to its adoption. Он не был принят сразу, поскольку приоритетное внимание было уделено другим законам, однако выступающий не видит никаких препятствий для его принятия.
The law governing their use had been revised in 2004, and since then they had not been used much. Закон, определяющий их применение, был пересмотрен в 2004 году, и с тех пор они используются редко.
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
He wished to know what measures had been taken to investigate such cases and punish the perpetrators, particularly given that the issue had first been raised in 1993. Он хотел бы знать, какие меры были приняты для расследования таких случаев и наказания виновных, особенно с учетом того, что этот вопрос был впервые затронут в 1993 году.
A Mine Action Centre had been established and legislation on mine action had been adopted. Был создан Центр по разминированию и принято законодательство по вопросам разминирования.
Currently available statistics on communicable diseases indicate that polio has been completely eradicated, with no cases having been reported since 1995. Имеющиеся статистические данные об инфекционных заболеваниях свидетельствуют о том, что полиомиелит в стране был полностью искоренен, и с 1995 года не зарегистрировано ни одного случая этого заболевания.
A draft law on preventing infection with HIV/AIDS had been prepared and, following discussions with representatives of civil society, had been adopted in May 2006. Был подготовлен проект закона о профилактике распространения ВИЧ/СПИДа, который был утвержден в мае 2006 года после его обсуждения с представителями гражданского общества.
Significant progress had been made in relation to several key indicators, and most of the targets set under the Strategic Framework for Combating Poverty had been met or exceeded. Существенный прогресс был достигнут в отношении ряда ключевых показателей, большинство же задач, сформулированных в Стратегических рамках борьбы с бедностью, были выполнены либо перевыполнены.
Political leaders, for instance, have on several occasions been summoned for questioning by security services and one arrest has been reported. Так, например, в ряде случаев политические лидеры были вызваны на допрос в органы безопасности и один из них был арестован.
520 Insurance certificate: Document issued to the insured certifying that insurance has been effected and that a policy has been issued. 520 Страховой сертификат: документ, выдаваемый страхователю, удостоверяющий, что страхование было произведено и что был выдан полис.
The recommendations had been provided to Ministers, Members of Parliament and non-governmental organizations focusing on women's issues and many positive actions had been taken. Рекомендации - с уделением особого внимания проблемам женщин - были доведены до сведения министров, членов парламента и неправительственных организаций, и был принят целый ряд позитивных мер.
As national government ministries and agencies had been streamlined in 2001, the existing national machinery for gender equality had been strengthened. В связи с тем, что в 2001 году была осуществлена реорганизация национальных государственных министерств и ведомств, был укреплен существующий национальный механизм по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
The report's issuance had been delayed because extensive consultations had been held with the funds and programmes to ensure a sound foundation for the recommendations. Выпуск доклада был задержан по причине проведения с фондами и программами интенсивных консультаций в целях обеспечения надежной основы для выработки рекомендаций.
The legislative provisions relating the rights of the detainee having been complied with, Mr. Rashid had been deported to Pakistan. В соответствии с положениями законодательства о правах задержанных, г-н Рашид был депортирован в Пакистан.
A search of literature has been carried out to identify if any work has been undertaken previously to compare the post-conflict risks from different categories of unexploded and abandoned explosive ordnance. Был проведен поиск литературы с целью установить, проводилась ли уже какая-либо работа по сопоставлению постконфликтных рисков разных категорий невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов.