Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
The inclusion of provisions on preliminary orders in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration had also been highly controversial, and yet a compromise had been reached. Включение положений, касающихся предварительных постановлений, в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже тоже вызывало много противоречий, однако компромисс все-таки был достигнут.
In that connection, a new Core Mineral Policy had been formulated and a Mining and Minerals Act had been enacted in 2009, both of which had robust environmental provisions. В этой связи была разработана новая Генеральная программа освоения природных ресурсов, а в 2009 году был принят закон о горнодобывающей промышленности и эксплуатации полезных ископаемых; оба эти акта имеют жесткие положения по охране окружающей среды.
When the multi-donor trust fund had been launched, the idea had been to raise $200 million for the 21 programmes. Когда был создан многосторонний донорский целевой фонд, идея заключалась в том, чтобы собрать 200 млн. долл. США для реализации 21 программы.
All equipment has been classified in accordance with the regulations established by the General Assembly and a list of surplus equipment has been made available to other peacekeeping missions. Все имущество было разбито на категории в соответствии с положениями, установленными Генеральной Ассамблеей, и перечень излишнего имущества был направлен другим миротворческим миссиям.
Audit compliance has improved, an office of investigation has been established, and an ethics officer has been appointed. Улучшилась ситуация с реагированием на результаты ревизий, был создан отдел по расследованиям и назначен специалист по этике.
A number of proposals for sub-themes had also been made during the Extended Bureau meeting; however, no agreement had been reached as yet. На заседании расширенного Бюро был также внесен ряд предложений по подтемам, однако согласия по ним достигнуто не было.
The FEEI project regional website has been launched and is functional, its structure and content has been presented to the session. Региональный веб-сайт "ФИЭЭ" был создан и начал функционировать, о его структуре и содержании было сообщено на сессии.
No referendum had been held and there had been no monitoring of human rights. Референдум проведен не был, равно как и не было проведено никакого мониторинга соблюдения прав человека.
A circular had been issued to administrative court judges instructing them to end the practice and a large number of persons had been released. Среди судей административных судов был распространен циркуляр, предписывающий им покончить с этой практикой, и было освобождено большое число людей.
However, there had been several examples of troubles lasting only two or three days, after which a truth and reconciliation commission had indeed been set up. Однако был ряд примеров, когда беспорядки продолжались всего два-три дня, но комиссия по установлению истины и примирения все же создавалась.
There had been a moratorium on the death penalty since 1984, and it had been definitively abolished in 2001. Смертная казнь, на которую с 1984 года был наложен мораторий, была отменена в 2001 году.
The objective has been attained for documentaries and has almost been attained for short films. Этот показатель был достигнут в сфере документальных фильмов и отчасти достигнут в сфере короткометражных фильмов.
No death sentence had been carried out since that time and all death sentences had been commuted to life imprisonment. С тех пор не был приведен в исполнение ни один смертный приговор, и все смертные приговоры были заменены на пожизненное заключение.
A method of evaluating projects run by foundations has been developed but has not as yet been implemented. Был разработан метод оценки проектов, осуществляемых фондами, однако до настоящего времени он не был внедрен в практику.
He had been imprisoned indefinitely under article 123 (a) because he had been deemed to be a danger to society. Он был приговорен к бессрочному тюремному заключению за то, что на основании статьи 123 а) Конституции его признали представляющим угрозу для общества.
In 2009, 21 officials had been cautioned, 5 had been removed from office, and 4 had received salary downgrades. Так, в 2009 году предупреждение было вынесено 21 должностному лицу, пятеро были освобождены от должности, а четырем был снижен оклад.
He would appreciate more information on the bill on consultations, which had been approved at first reading in 2005, but had not yet been enacted. Он хотел бы получить дополнительную информацию относительно проекта закона о консультациях, который был одобрен в первом чтении в 2005 году, но пока не принят как закон.
Some operational capacity had been attained and progress had been achieved, but important tasks remained, as reflected in the programme of work for the upcoming biennium. Хотя уже был создан определенный оперативный потенциал и сделан некоторый прогресс, ряд важных задач только предстоит решить, о чем говорится в программе работы на предстоящий двухгодичный период.
In 2009, the work and study programmes had been strengthened and an internal affairs department to investigate cases of ill-treatment had been established. В 2009 году были усовершенствованы программы трудовой и учебной деятельности и в рамках Министерства внутренних дел был создан отдел по расследованию случаев жестокого обращения.
Mr. Juan Ondo Abaga, whose detention and possible enforced disappearance had been considered by the Working Group, had been granted a presidential pardon and released. Г-н Хуан Абага Ондо, чье задержание и, возможно, насильственное исчезновение рассматривались Рабочей группой, получил президентское помилование и был освобожден.
The structure of the Anti-Corruption Unit had been reorganized through a 2006 sub-decree and an office for the receipt of complaints had been established. Структура Управления по борьбе с коррупцией была преобразована на основании постановления 2006 года, и в его составе был создан отдел по рассмотрению жалоб.
In almost no recent cases have there been any judicial investigations into allegations of secret detention, and practically no one has been brought to justice. В последнее время почти нет случаев, когда проводились бы судебные расследования в отношении утверждений о тайном содержании под стражей, и практически никто не был привлечен к судебной ответственности.
Despite significant achievements during 10 years of implementation, the Secretary-General and others have rightly highlighted that, where progress has been made, it has been only partial and sporadic. Как справедливо отмечали Генеральный секретарь и другие выступавшие, несмотря на существенные успехи, достигнутые за 10 лет работы по осуществлению, в тех областях, где прогресс был достигнут, он был лишь частичным и носил нерегулярный характер.
All the evidence in the case was currently being reviewed. Witnesses had been invited to come forward and 500 new witness statements had been collected. Все элементы этого дела изучаются вновь; был объявлен поиск свидетелей, и было собрано 500 свидетельских показаний.
An inquiry had subsequently been conducted to investigate human rights violations during that conflict, and 21 members of the defence forces had been prosecuted. Впоследствии было проведено расследование с целью выявления нарушений прав человека в ходе конфликта, и 21 служащий сил обороны был привлечен к ответственности.