| Encouraging progress had been made in recent years towards improving support for peacebuilding in the immediate aftermath of conflict. | В последние годы был достигнут обнадеживающий прогресс в деле укрепления поддержки деятельности в области миростроительства в период сразу после окончания конфликта. |
| A similar report had been done on the Marshall Islands. | Аналогичный доклад был подготовлен по Маршалловым Островам. |
| Mr. Kohona (Sri Lanka) had been nominated by the Asia-Pacific States for the office of Chair. | Г-н Кохона (Шри-Ланка) был выдвинут государствами Азиатско-Тихоокеанского региона на должность Председателя. |
| The Global Green Growth Institute had been launched as an international organization in October 2012. | Институт глобального «зеленого» роста был создан в качестве международной организации в октябре 2012 года. |
| Immunity had been extended to ministers of defence, for example, in the case Re General Shaul Mofaz in the United Kingdom. | Например, иммунитет был распространен на министров обороны в решении по делу генерала Шауля Мофазы в Соединенном Королевстве. |
| The country's social and physical infrastructure had also suffered colossal damages, and its economic development had been hampered. | Социальной и физической инфраструктуре страны был также нанесен колоссальный ущерб, что затруднило экономическое развитие страны. |
| In addition, legislation had been adopted to establish a counter-terrorism authority, a new organization that would integrate the counter-terrorism efforts of various bodies. | Кроме того, был принят закон, учреждающий контртеррористическое управление - новую организацию, которая будет координировать контртеррористические действия различных ведомств. |
| Great interest had been shown in the Council's proposed long-term work programme for the remainder of its term of office to 2016. | Огромный интерес был проявлен к предложенной Советом долгосрочной программе работы на оставшийся срок его полномочий до 2016 года. |
| Over its 150-year history, ICRC had seen that war crimes had been committed in virtually all conflicts. | За 150-летнюю историю своего существования МККК был свидетелем того, что военные преступления совершались в ходе практически всех конфликтов. |
| A number of practical CBMs have evolved and been implemented in different places. | Был разработан и реализован в различных местах ряд практических мер укрепления доверия. |
| He assured the delegations concerned that their call had been heard. | Оратор заверяет заинтересованные делегации в том, что их призыв был услышан. |
| Moreover, the precise scope of the work that should be envisaged had not been defined. | Кроме того, не был определен точный объем той работы, которая должна быть предусмотрена. |
| It has been included in nearly all subsequent Assembly resolutions dealing with the subject. | Этот аспект был включен в почти все последующие резолюции Ассамблеи по этому вопросу. |
| Considerable progress had been made in that regard during the past few days. | В этом плане в течение последних нескольких дней был достигнут значительный прогресс. |
| A number of comments and proposals had been made regarding recommendation 13 concerning the period of effectiveness of the registration of a notice. | Был высказан ряд замечаний и внесен ряд предложений относительно рекомендации 13, касающейся срока действия регистрации уведомления. |
| The colloquium had been held in January 2011. | Коллоквиум был проведен в январе 2011 года. |
| Progress had been made in education and health care. | Был достигнут прогресс в сфере образования и здравоохранения. |
| Since the two phases of WSIS, good progress had been made towards enhancing ICT connectivity and access to technology in all countries. | С момента завершения двух этапов ВВИО значительный прогресс был достигнут в области расширения возможностей присоединения к ИКТ и доступа к технологиям во всех странах. |
| Mr. Dingha (Congo) said that considerable progress had been made with regard to ICTs across the world. | Г-н Дингха (Конго) говорит, что значительный прогресс был достигнут в области ИКТ во всем мире. |
| A number of State programmes had been developed to implement the WSIS outcomes. | Для осуществления решений ВВИО был разработан ряд государственных программ. |
| A National Certification Services Centre had been established in connection with e-Government and e-signature services. | Для оказания услуг электронного правительства и электронной подписи был создан Национальный центр сертификационных услуг. |
| Several initiatives in that regard had been put forward at the regional, national and global levels. | В этой области на региональном, национальном и глобальном уровнях был выдвинут ряд инициатив. |
| Progress on deepening integration among all ASEAN members had been reviewed at the 45th ASEAN Economic Ministers' Meeting in August. | На состоявшемся в августе нынешнего года сорок пятом совещании стран - членов АСЕАН на уровне министров экономики был проведен обзор прогресса, достигнутого в деле углубления интеграции между всеми членами АСЕАН. |
| Consequently, various development initiatives had been undertaken to build a modern, more export-oriented agricultural sector. | Для решения этой задачи был предпринят ряд инициатив в области развития, призванных содействовать созданию современного, в большей степени ориентированного на экспорт сельскохозяйственного сектора. |
| A further negotiating track that had been closed in Doha concerned the implementation of the Framework Convention on Climate Change through long-term cooperative action. | Этап дальнейших переговоров, который был завершен в Дохе, касается реализации на основе долгосрочных совместных действий Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |