| That had been the approach taken in the Croatian Penal Code of 2013 in respect of crimes against humanity and human dignity. | Такой подход был использован при составлении Уголовного кодекса Хорватии 2013 года в отношении преступлений против человечества и человеческого достоинства. |
| The element "Abuse" had therefore been added to section 3(e). | Их позиция была принята во внимание, и пункт «Злоупотребления» был добавлен в раздел З(е). |
| A series of eight separate protocols have subsequently been negotiated and agreed upon. | Впоследствии в ходе переговоров был согласован ряд из восьми отдельных протоколов. |
| Gender balance had been attained in primary education. | Гендерный баланс был достигнут в сфере начального образования. |
| A comprehensive law on anti-discrimination and equality has been drafted. | Был подготовлен всеобъемлющий законопроект, касающийся недискриминации и равенства. |
| The draft Law on Amending the Press Law and Other Laws has been submitted to the Parliament. | Законопроект о внесении поправок в Закон о печати и другие законы был передан на рассмотрение парламента. |
| Another examination has been ordered but Mr. El Ghanam refuses to cooperate in any way. | К тому же был назначен новый осмотр, но г-н Эль Ханам полностью отказывается от всякого сотрудничества. |
| Instead, Mr. Gam has been charged with being a member of the banned Kachin Independence Army. | Вместо этого г-н Гам был обвинен в членстве в запрещенной Армии независимости Качина. |
| A number of consultative processes had also been undertaken geared towards transforming the previous agenda for Africa into the New Partnership. | Уже был осуществлен ряд консультаций, направленных на замену прежней повестки дня для Африки на Новое партнерство. |
| She also wished to thank the Chair of the Committee for submitting the draft decision, which had been adopted by consensus. | Она также благодарит Председателя Комитета за представление данного проекта решения, который был принят консенсусом. |
| Comoros continued to make regular payments, the most recent of which had been received in September 2014. | Коморские Острова продолжали делать регулярные платежи, самый последний из которых был получен в сентябре 2014 года. |
| A national counter-terrorism committee had also been established to monitor implementation of relevant Security Council resolutions. | В целях мониторинга хода осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности был также создан национальный контртеррористический комитет. |
| A number of changes had also been introduced to the commentaries. | Был внесен ряд изменений в комментарии. |
| Internally, a reformed Union Civil Protection Mechanism had been adopted in 2013. | Для внутренних целей в 2013 году был принят Механизм гражданской защиты Союза. |
| A draft letter from the Chair of the Sixth Committee, addressed to the President of the General Assembly, had been negotiated during the informal consultations. | В ходе неформальных консультаций был согласован проект письма Председателя Шестого комитета Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| It has not, however, been given a separate entry in the legal dictionaries consulted. | Однако этот термин не был выделен в качестве отдельной позиции в юридических словарях, которые были изучены. |
| This has also been recognized by the International Law Commission, including in its recent work on the effects of armed conflicts on treaties. | Этот принцип также был признан Комиссией во время ее недавней работы над темой о последствиях вооруженных конфликтов для договоров. |
| The Compendium has been published on the website of the International Association of Prosecutors. | Этот свод был опубликован на веб-сайте Международной ассоциации прокуроров. |
| A flexible approach to mission support has been adopted. | Был взят на вооружение гибкий подход к поддержке Миссии. |
| Sudanese Revolutionary Front admitted to shelling Kadugli, but said that it had been targeting a nearby military facility. | Суданский революционный фронт признал, что производил обстрел Кадугли, но заявил, что его целью был расположенный поблизости военный объект. |
| But progress on key political processes, such as the formation of federal states and the constitutional review, has been slow. | Однако прогресс в ключевых политических процессах, таких как образование субъектов федерации и конституционный обзор, был медленным. |
| That was the first time such a mandate had been accorded, and it raised a host of legal questions. | Такой мандат был поручен впервые, и в связи с этим возникает целый комплекс правовых вопросов. |
| The title had been amended to read "Rules relating to the expulsion of stateless persons". | Заголовок этого проекта статьи был изменен и сформулирован как "Правила, касающиеся высылки лиц без гражданства". |
| The title of the draft article had been amended to read "Prohibition of discrimination". | Заголовок этого проекта статьи был изменен и теперь гласит: "Запрет дискриминации". |
| Paragraph 3 (b) had been amended in order to take account of concerns expressed by Governments about its excessively broad scope. | Пункт З Ь) был изменен, чтобы учесть выраженную правительствами озабоченность по поводу его чересчур широкой сферы охвата. |