In this regard, please indicate whether a transitional justice mechanism has been established, and explain how the 2008 Amnesty Law has been implemented. |
В этой связи просьба указать, был ли создан переходный механизм отправления правосудия, и разъяснить, как осуществляется Закон об амнистии 2008 года. |
A campaign website has also been started () and a nationwide advice and complaint reporting telephone line has been opened. |
В рамках кампании был также открыт веб-сайт () и создана общенациональная телефонная линия, по которой можно сообщить о случаях дискриминации и получить соответствующую консультацию. |
Although it had been ratified almost 30 years earlier, no institution had been responsible for its implementation in Liberia until 1993. |
Несмотря на то что документ был ратифицирован почти 30 лет назад, до 1993 года за его выполнение не отвечало ни одно учреждение в стране. |
Whilst it was being drafted, the law's constitutionality had been questioned and since its adoption, the law has been heavily criticized. |
Во время его подготовки конституционность этого закона была поставлена под сомнение, и после его принятия закон был подвергнут жесткой критике. |
The representative of ECLAC said that the questionnaire had just been translated into Spanish but had not yet been distributed to its member countries. |
Представитель ЭКЛАК сообщил, что вопросник только недавно был переведен на испанский язык и пока еще не распространен среди стран-членов. |
Maybe some small detail will tell us where he's been, who he's been hanging out with... |
Может быть, какая-нибудь незначительная деталь подскажет нам кем он был, с кем общался... |
I've been trying to get a hold of the judge's threat file, but the deputy prosecutor's been in court all day. |
Я пыталась раздобыть записи о угрозах судье, но зам прокурора был весь день в суде. |
You've been clean and good, and it's been appreciated. |
Ты был чистым и добрым, и это оценили по достоинству. |
I've been tracking them, and one's been particularly busy, making calls to the rest of the Red Sharpie Society. |
Я отслеживал их, и один был действительно занят, обзванивая всех остальных членов общества Красного Маркера. |
It's been almost 15 years... since I've been to a restaurant. |
Прошло почти 15 лет... с тех пор, как я был в ресторане. |
Because I've been around longer, been a beast longer. |
Потому что я тут дольше, я был монстром дольше. |
I know this has been a tough year for all of us, and I've been thinking... |
Я знаю, это был тяжелый год для всех нас, я много размышлял... |
That he hasn't been in since she's been in. |
Он не был здесь, с тех пор, как она была. |
Mr. O'Flaherty wished to know how many complaints had been made against prison staff and what follow-up there had been. |
Поэтому г-н О'Флаэрти хотел бы знать, сколько жалоб было подано на сотрудников пенитенциарных учреждений и был ли дан ход этим жалобам. |
The benchmarking framework for the implementation of results-based management had been endorsed by the General Assembly and a number of interested parties had been briefed. |
Генеральная Ассамблея одобрила систему контрольных параметров осуществления основывающейся на результатах управленческой деятельности, и был проведен брифинг для ряда заинтересованных сторон. |
And he's been clean since he's been there. |
Он был чист, пока не переехал сюда. |
The evaluation of how dangerous Irfan Yildirim was had not been comprehensive and important facts had not been taken into account or taken seriously enough. |
Оценка степени опасности Ирфана Йилдирима не была всесторонней, а целый ряд важных фактов не был принят во внимание или к ним отнеслись недостаточно серьезно. |
The Advisory Committee was informed that the procurement process for CRM had been completed and that contracts had been concluded. |
Что касается ОВК, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что уже проведены торги на закупку программного обеспечения и по их результатам заключены контракты. |
Furthermore, he had not been detained but had rather been placed on parole and had ultimately been found innocent. |
Кроме того, он не был задержан, он был выпущен под залог, а впоследствии признан невиновным. |
The Commission further recalled that the matter had been on its agenda in 2012 but that there had been insufficient time to consider the issue, which had been made a priority for 2013. |
Комиссия напомнила далее, что этот вопрос фигурировал в ее повестке дня в 2012 году, но тогда на его рассмотрение не хватило времени и он был отнесен к числу приоритетных на 2013 год. |
Kenya's excess consumption had been identified as deriving from incorrect allocations of volumes between controlled uses and use for quarantine and pre-shipment applications; revised data indicated that its consumption level had been below its agreement level in 2011, and had been zero in 2012. |
Было установлено, что сверхнормативное потребление Кенией обусловлено неправильным распределением объемов между регулируемыми видами применения для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой; пересмотренные данные показывают, что ее уровень потребления был ниже предусмотренного договором уровня в 2011 году и был равен нулю в 2012 году. |
In addition, he has not been informed of the status of the inquiry, and his lawyers have not been authorized to assist him in that connection or been invited to provide any comments that they might wish to make. |
Кроме того, он не был проинформирован о ходе расследования, а его адвокатам не было разрешено оказывать ему помощь в этой связи или предложено поделиться своими возможными замечаниями. |
One representative noted that while his country had for some years been implementing a legal framework on chemicals and waste, its focus has been on chemical safety and minimal attention had been paid to the proper management of chemical waste. |
Один представитель отметил, что его страна в течение нескольких лет занималась созданием правовой базы в области химических веществ и отходов, однако акцент при этом был на химической безопасности и минимальное внимание было уделено надлежащему регулированию химических отходов. |
To this end, the management of this function has been strengthened and the membership of the Local Property Survey Board has been refreshed. Verification by external auditors has been done during the interim audit of the Tribunal from 6 April to 3 May 2013. |
С этой целью управление этой функцией было укреплено, а состав местного инвентаризационного совета был обновлен. 6 апреля - 3 мая 2013 года внешними ревизорами была проведена промежуточная ревизия деятельности Трибунала. |
(b) more than 50 per cent of the workers of an enterprise have not been paid remuneration within the prescribed period, and the Minister has been notified and remedial action has not been taken by the employer within a reasonable delay fixed by the Minister. |
Ь) более 50% работников предприятия не было выплачено вознаграждения в предписываемый срок, о чем был уведомлен министр, и работодателем не были приняты меры по исправлению положения в разумные сроки, установленные министром . |