Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
We noted that those questions had been ignored and that there was no mention of them in the report; instead, an average satisfaction level had been computed and reported for each unit. Мы заметили, что эти вопросы были проигнорированы и что в докладе они никак не упоминались; вместо этого был рассчитан и доложен средний уровень удовлетворенности каждым подразделением.
The potential of the private sector to provide long-term investments in areas critical for sustainable development had been highlighted, while there had also been calls for strong institutional frameworks and transparency in the engagement of public with private actors. Был отмечен потенциал частного сектора в деле осуществления долгосрочных инвестиций в областях, имеющих решающее значение для устойчивого развития, при этом говорилось также о необходимости обеспечения прочных институциональных рамок и транспарентности при взаимодействии государственных и частных субъектов.
MONUSCO forces had participated in those efforts and, following the shelling of Goma and MONUSCO positions by M23, a Tanzanian peacekeeper had been killed and others had been injured. Силы МООНСДРК приняли участие в этой операции, при этом в результате обстрела комбатантами движения «М23» Гомы и позиций МООНСДРК был убит миротворец из Танзании, а несколько других получили ранения.
However, the fragility of the current political framework, which has not been fully adhered to and is overtaken by events, has been identified as a major risk for any future peacekeeping operation. Вместе с тем одной из главных угроз для любой будущей операции по поддержанию мира была названа слабость нынешнего политического механизма, который не был в полной мере реализован и не смог устоять под воздействием событий.
No renovation has yet been undertaken and the issues of poor lighting and flooding of the parking garage during heavy rain have not been resolved. Пока такой ремонт осуществлен не был, а такие проблемы, как плохое освещение и затопление гаража в период сильных дождей, не решены.
A risk quotient had been calculated on the basis of modelled as well as measured exposure and hazard, which was an internationally applied methodology, and an extensive list of references had been cited from a wide range of sources, including well-known international journals. На основе моделирования и измерений воздействия и опасности в соответствии с методикой, применяемой в международном масштабе, был рассчитан коэффициент риска и был приведен обширный список цитируемых ссылок из широкого круга источников, включая хорошо известные международные журналы.
Nevertheless, proposals for capacity-building for local stakeholders had been well received, and an action plan for the implementation of the various activities to be conducted by UNEP had recently been agreed to with the party. Между тем, предложения об укреплении потенциала были хорошо встречены на местном уровне, и недавно с этой Стороной был согласован план действий по осуществлению различных мероприятий силами ЮНЕП.
In the case of Botswana, final approval of the licensing system had been delayed by elections, but the same minister had been reappointed and the process should be completed soon. В случае Ботсваны задержка с окончательным утверждением системы лицензирования произошла по причине выборов, однако прежний министр был назначен на новый срок, и данный процесс должен вскоре завершиться.
In addition, funding had been obtained from the Multilateral Fund to prepare the country's HCFC phase-out management plan, and a national ozone unit had been established. Кроме того, от Многостороннего фонда были получены финансовые средства для подготовки национального плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, и был создан национальный орган по озону.
Since the previous report, the penal legislation of the Republic of Azerbaijan has been amended and a new section 15.2, on punitive measures applicable to legal persons, has been added to the Criminal Code. После представления предыдущего доклада в уголовное законодательство Азербайджанской Республики были внесены изменения, и в Уголовный кодекс был добавлен новый раздел 15.2 о мерах наказания, применимых к юридическим лицам.
While this growth has led to significant reductions in poverty rates in those countries, there are concerns that it has also been associated with an increase in inequality and that the benefits of recent growth have not been fairly distributed across different population groups in society. Хотя такой рост привел к существенному снижению масштабов бедности в этих странах, нельзя забывать, что он также был связан с увеличением неравенства, а выгоды недавнего роста несправедливо распределялись между разными группами населения в обществе.
Meanwhile, an application for a stay of the removal order had been rejected by the Canada Border Services Agency and his departure date had been set for 10 July 2009. Тем временем Управление пограничной службы Канады отклонило просьбу заявителя об отсрочке исполнения распоряжения о высылке, и его выезд из страны был намечен на 10 июля 2009 года.
2.2 After his old passport had been confiscated on 15 December 2005, the complainant obtained a new one from an official who had been bribed for that purpose. 2.2 После того как 15 декабря 2005 года паспорт заявителя был конфискован, он получил новый паспорт у должностного лица, которому для этого пришлось дать взятку.
The Committee was informed, upon enquiry, that while the contractual unit rates for telephone services had been negotiated by the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva, the other measures had been undertaken by UNCTAD itself. В ответ на соответствующий запрос Комитет был уведомлен о том, что согласованием единичных расценок на услуги телефонной связи по контрактам занимался Административный отдел Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, однако прочие меры были приняты самой ЮНКТАД.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this post had been vacant since 1 January 2011 and that during this period, the post had not been filled temporarily. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что данная должность является вакантной с 1 января 2011 года и что в течение этого времени она не заполнялась на временной основе.
Mr. Toro (Chile) said that the matter was not pending and all territorial matters had been resolved by the 1904 Treaty, which had been signed 20 years after the end of the conflict. Г-н Торо (Чили) говорит, что данный вопрос не находится на рассмотрении и все территориальные вопросы были разрешены Договором 1904 года, который был подписан 20 лет спустя после окончания конфликта.
Hundreds of millions of people had been lifted out of poverty, and a number of MDG targets had been achieved, such as expanding access to drinking water, improving the lives of slum dwellers and enrolling girls in primary education. Сотни миллионов людей смогли выбраться из нищеты и был достигнут ряд ЦРДТ, включая расширение доступа к источниками питьевой воды, улучшение условий жизни обитателей трущоб и прием девочек в начальную школу.
It asked whether the legislative reform of the Penal Code regarding the death penalty and life imprisonment was still envisaged, had been enacted or had been withdrawn from legislative initiatives. Она поинтересовалась, на какой стадии находится процесс законодательного реформирования Уголовного кодекса в части, касающейся смертной казни и пожизненного тюремного заключения: он по-прежнему планируется, уже реализован или был изъят из законодательных инициатив.
A new Code of Criminal Procedure had been drafted; it had been adopted by the National Assembly and was currently before the Senate. Был подготовлен новый Уголовно-процессуальный кодекс, который был принят Национальным собранием и в настоящий момент находится на рассмотрении в Сенате.
For example, a law enforcement protocol for the protection of minors has been introduced and a national registry of data on lost or missing persons has been established. В качестве примера можно отметить, что был принят протокол, регулирующий действия сотрудников правоохранительных органов по защите несовершеннолетних, а также создан национальный реестр данных о пропавших или исчезнувших без вести лицах.
The Government should expedite its investigation of a long list of cases which have not been properly investigated in which no one has been brought to justice. Правительству следует ускорить расследования по длинному перечню дел, которые не были должным образом расследованы и в связи с которыми никто не был привлечен к ответственности.
The secretariat had been reinforced systematically in the earlier days of its establishment, but it had been scaled down in later years owing to the demand for resources for other pressing issues. На этапе, когда секретариат только был создан, его систематически укрепляли, однако в последующие годы круг его функций сократился ввиду необходимости направления ресурсов на решение других неотложных проблем.
A law against domestic violence had recently been passed and the employment of children under the age of 14 had been prohibited. Недавно был принят закон о борьбе с бытовым насилием, а также был введен запрет на трудоустройство детей младше 14 лет.
While a number of common core documents had been removed from the proposal in order to reduce the costs, there had been insufficient time to issue a revised statement of programme budget implications. Хотя целый ряд общих ключевых документов был исключен из этого предложения в целях сокращения расходов, для подготовки пересмотренного заявления о последствиях для бюджета по программам не было достаточно времени.
A national charter for children had been adopted in 2004 and a detailed plan of action had been drawn up in 2005. В 2004 году была принята национальная хартия в интересах детей, а в 2005 году был разработан подробный план действий.