| These were followed by presentations from each contractor outlining the current status of data that had been collected and identification of future activities. | За ними последовали презентации каждого контрактора, в которых был охарактеризован нынешний статус данных, собранных и обозначенных для будущей деятельности. |
| It is certified that the applicant has been duly incorporated on 6 March 2012. | Удостоверяется, что заявитель был должным образом инкорпорирован 6 марта 2012 года. |
| As of June 2012, the draft user's guide has been circulated for peer review. | По состоянию на июнь 2012 года проект практического справочника был распространен для обзора рецензентами. |
| It was noted that a number of specific activities to be undertaken by contractors had been agreed on at the meeting. | Было отмечено, что на совещании был согласован ряд конкретных мероприятий для осуществления контракторами. |
| The Inspector regrets that DoM has been abolished. | Инспектор сожалеет о том, что ОВУ был упразднен. |
| Significant progress has been made since the issuance of the above report, but work is still in progress. | После опубликования этого доклада был достигнут значительный прогресс, однако работа в этом направлении продолжается. |
| Although there has been significant growth in resources for prevention and preparedness, the total amount is still small. | Хотя был отмечен существенный рост объема ресурсов на цели предупреждения и обеспечения готовности, общая сумма остается незначительной. |
| As far as he knew, there had been only one conviction under the new law. | Насколько он знает, на основании нового закона пока был вынесен только один приговор. |
| He therefore failed to understand why the question had been raised. | Поэтому он не понимает, почему был задан этот вопрос. |
| The most recent death sentence had been carried out about four years previously. | Последний смертный приговор был приведен в исполнение четыре года назад. |
| The former leader had therefore been tried in absentia. | Вследствие этого бывший лидер был осужден заочно. |
| In 2002, a specialized court that took a victim-centred approach had been established at the federal level. | В 2002 году на федеральном уровне был создан специализированный суд, учитывающий особое положение жертв. |
| A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. | Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов. |
| A special law on the mutual recognition of confiscation orders had been adopted. | Был принят специальный Закон о взаимном признании решений о конфискации. |
| A question had been asked concerning the announced adoption of a new Penal Code. | Был задан вопрос об объявленном принятии нового Уголовного кодекса. |
| The immunity of judges and prosecutors from criminal proceedings had been abolished with the introduction of the 2007 amendments to the Constitution. | Был отменен иммунитет судей и прокуроров от уголовного преследования, когда в 2007 году в Конституцию были внесены поправки. |
| The first project entitled "Childhood for all" had been launched on 2 June 2010. | 2 июня 2010 года был начат проект, озаглавленный "Детство для всех". |
| The 34 occupants currently lived in a building that had been renovated in 2009/2010. | В настоящее время в корпусе больницы, который был отремонтирован в 2009/10 году, находится 34 пациента. |
| This broader conclusion was first achieved in 2005 and has been maintained on an annual basis. | Этот общий вывод был впервые сделан в 2005 году и затем ежегодно подтверждался. |
| A national action plan to eliminate the worst forms of child labour had been drawn up and was ready to be implemented. | Был разработан Национальный план действий по борьбе с наихудшими формами детского труда, который готов к реализации. |
| The term had been used to refer to various types of broadcasters that had great importance in developing countries. | Этот термин был использован, чтобы выделить различные виды вещателей, которые играют важную роль в развивающихся странах. |
| Some members might still change their mind and a number of substantive arguments had been put forward during the discussion. | Некоторые члены Комитета могут еще передумать, и в ходе обсуждения был приведен целый ряд весомых аргументов. |
| Several lessons had been learned from the meetings with the States parties. | З. Целый ряд уроков был извлечен из встреч с государствами-участниками. |
| I have over the years been a member or chairman of several statutory bodies. | На протяжении ряда лет был членом или председателем нескольких статутных органов. |
| That dialogue on estimated costs had been very useful and had allowed the Unit to review its costs and budget. | Этот диалог по сметным расходам был очень полезным и позволил Группе пересмотреть свои расходы и свой бюджет. |