These were followed by presentations from each contractor outlining the current status of data that had been collected and identification of future activities. |
За ними последовали презентации каждого контрактора, в которых был охарактеризован нынешний статус данных, собранных и обозначенных для будущей деятельности. |
It is certified that the applicant has been duly incorporated on 6 March 2012. |
Удостоверяется, что заявитель был должным образом инкорпорирован 6 марта 2012 года. |
As of June 2012, the draft user's guide has been circulated for peer review. |
По состоянию на июнь 2012 года проект практического справочника был распространен для обзора рецензентами. |
It was noted that a number of specific activities to be undertaken by contractors had been agreed on at the meeting. |
Было отмечено, что на совещании был согласован ряд конкретных мероприятий для осуществления контракторами. |
The Inspector regrets that DoM has been abolished. |
Инспектор сожалеет о том, что ОВУ был упразднен. |
Significant progress has been made since the issuance of the above report, but work is still in progress. |
После опубликования этого доклада был достигнут значительный прогресс, однако работа в этом направлении продолжается. |
Although there has been significant growth in resources for prevention and preparedness, the total amount is still small. |
Хотя был отмечен существенный рост объема ресурсов на цели предупреждения и обеспечения готовности, общая сумма остается незначительной. |
As far as he knew, there had been only one conviction under the new law. |
Насколько он знает, на основании нового закона пока был вынесен только один приговор. |
He therefore failed to understand why the question had been raised. |
Поэтому он не понимает, почему был задан этот вопрос. |
The most recent death sentence had been carried out about four years previously. |
Последний смертный приговор был приведен в исполнение четыре года назад. |
The former leader had therefore been tried in absentia. |
Вследствие этого бывший лидер был осужден заочно. |
In 2002, a specialized court that took a victim-centred approach had been established at the federal level. |
В 2002 году на федеральном уровне был создан специализированный суд, учитывающий особое положение жертв. |
A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. |
Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов. |
A special law on the mutual recognition of confiscation orders had been adopted. |
Был принят специальный Закон о взаимном признании решений о конфискации. |
A question had been asked concerning the announced adoption of a new Penal Code. |
Был задан вопрос об объявленном принятии нового Уголовного кодекса. |
The immunity of judges and prosecutors from criminal proceedings had been abolished with the introduction of the 2007 amendments to the Constitution. |
Был отменен иммунитет судей и прокуроров от уголовного преследования, когда в 2007 году в Конституцию были внесены поправки. |
The first project entitled "Childhood for all" had been launched on 2 June 2010. |
2 июня 2010 года был начат проект, озаглавленный "Детство для всех". |
The 34 occupants currently lived in a building that had been renovated in 2009/2010. |
В настоящее время в корпусе больницы, который был отремонтирован в 2009/10 году, находится 34 пациента. |
This broader conclusion was first achieved in 2005 and has been maintained on an annual basis. |
Этот общий вывод был впервые сделан в 2005 году и затем ежегодно подтверждался. |
A national action plan to eliminate the worst forms of child labour had been drawn up and was ready to be implemented. |
Был разработан Национальный план действий по борьбе с наихудшими формами детского труда, который готов к реализации. |
The term had been used to refer to various types of broadcasters that had great importance in developing countries. |
Этот термин был использован, чтобы выделить различные виды вещателей, которые играют важную роль в развивающихся странах. |
Some members might still change their mind and a number of substantive arguments had been put forward during the discussion. |
Некоторые члены Комитета могут еще передумать, и в ходе обсуждения был приведен целый ряд весомых аргументов. |
Several lessons had been learned from the meetings with the States parties. |
З. Целый ряд уроков был извлечен из встреч с государствами-участниками. |
I have over the years been a member or chairman of several statutory bodies. |
На протяжении ряда лет был членом или председателем нескольких статутных органов. |
That dialogue on estimated costs had been very useful and had allowed the Unit to review its costs and budget. |
Этот диалог по сметным расходам был очень полезным и позволил Группе пересмотреть свои расходы и свой бюджет. |