| It was regretful that such a capital element had not been included in the resolution. | Она сожалеет о том, что столь важный элемент не был включен в данную резолюцию. |
| The Security Council website had also been redesigned in all six official languages. | Веб-сайт Совета Безопасности также был обновлен на всех шести официальных языках. |
| In November 2011, the Social Inclusion and Reconciliation Sector had been established. The Department for Social Prosperity led this sector. | В ноябре 2011 года под управлением Департамента социального процветания был создан Сектор социальной интеграции и примирения. |
| A good example has been set by Parliament in the United Kingdom, which is already conducting hearings on the new development framework. | Хороший пример в этом плане был подан парламентом Соединенного Королевства, который уже проводит слушания, посвященные новой рамочной программе развития. |
| Employment of young people has been identified as a recurring peacebuilding priority for countries on the agenda of the Commission. | Вопрос об обеспечении занятости молодежи был определен в качестве одного из периодически рассматриваемого приоритета в области миростроительства в отношении стран, фигурирующих в повестке дня Комиссии. |
| A technical algorithm has been developed that enables the system to match information with the greatest degree of accuracy possible. | Был разработан технический алгоритм, который позволяет системе соотносить информацию с максимальной степенью точности. |
| Moreover, a national council for human rights had been formed for that purpose. | Кроме того, для этой цели был сформирован Национальный совет по правам человека. |
| Progress had also been made in access to health services, the promotion of women's rights and social protection. | Был также достигнут прогресс в предоставлении доступа к медицинскому обслуживанию, поощрении прав женщин и обеспечении социальной защиты. |
| In order to improve coordination of the follow-up of the recommendations, a multisectoral committee had been set up in 2011. | В целях улучшения координации деятельности по выполнению рекомендаций в 2011 году был учрежден многосекторальный комитет. |
| A preliminary text had been completed and circulated to States and other stakeholders. | Составление предварительного текста было завершено, и он был распространен среди государств и других заинтересованных сторон. |
| A five-year $286 billion investment plan had been adopted to develop infrastructure and reduce economic dependency on hydrocarbons. | Был утвержден пятилетний план инвестиций на сумму 286 млрд. долл. США, призванный содействовать развитию инфраструктуры и сокращению зависимости экономики от углеводородов. |
| In response to requests to streamline the draft resolution, the text had been shortened from 13 to 4 pages. | В ответ на просьбы о рационализации данного проекта резолюции его текст был сокращен с 13 до 4 страниц. |
| An inter-ministerial committee on combating substance abuse had been established to oversee national policy and prevention strategies. | Межминистерский комитет по борьбе со злоупотреблением наркотиками и другими психоактивными веществами был учрежден для надзора за осуществлением национальной политики и профилактических стратегий. |
| A national council for the prevention of drug abuse, chaired by the President of Montenegro, had been established in 2010. | В 2010 году был создан национальный совет по профилактике злоупотребления наркотиками под председательством президента Черногории. |
| Concerning individual activity performance, 2012 was the second consecutive year in which the performance management plan has been applied. | Что касается конкретных результатов, то 2012 год был вторым годом осуществления плана контроля за эффективностью деятельности. |
| The most fundamental of the country's human rights documents, the new Constitution, had been popularly acclaimed by referendum in 2011. | В 2011 году в ходе референдума был всенародно одобрен самый фундаментальный из документов страны по правам человека - новая Конституция. |
| The latest victim had been an 18-year-old Sahrawi boy shot in September 2013 by Moroccan forces while taking part in a peaceful demonstration. | Одной из последних жертв был 18-летний сахарский юноша, застреленный в сентябре 2013 года марокканскими силами во время мирной демонстрации. |
| He had been elected to the Moroccan Parliament in free and fair elections and represented the southern provinces. | В рамках свободных и справедливых выборов он был избран в марокканский парламент, где представляет южные провинции. |
| The National Human Rights Council had been empowered to summon witnesses and investigate prison conditions. | Национальный совет по правам человека был уполномочен вызывать свидетелей и расследовать условия содержания в тюрьмах. |
| In that connection, it recalled that the Centre had already been strengthened by the transfer of five posts from Headquarters. | В этой связи Комитет напоминает о том, что Центр уже был укреплен путем перевода в него пяти должностей из штаб-квартиры. |
| Mr. Taalas (Finland) had been nominated by the Western European and other States for the office of Chair. | Г-н Таалас (Финляндия) был выдвинут западноевропейскими и другими государствами на должность Председателя. |
| Lessons learned from similar projects, such as the capital master plan, had been fully taken on board. | Был полностью учтен опыт выполнения аналогичных проектов, таких как Генеральный план капитального ремонта. |
| The most recent revised version had been made available as an informal paper by the Chair. | Последний пересмотренный вариант был распространен в качестве подготовленного председателем неофициального документа. |
| A coordinative council on counter-terrorism had been formed to oversee the exchange of information for terrorism prevention and to coordinate activities among relevant government agencies. | В стране был создан координационный совет по борьбе с терроризмом, который осуществляет контроль над обменом информацией в целях предотвращения терроризма и координирует действия соответствующих государственных ведомств. |
| Progress had been particularly significant in two areas. | Особенно значительный прогресс был достигнут в двух областях. |