Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
A number of possibilities for swing space had been evaluated, preliminary discussions had been held between the landlord of a particular building and a broker representing the United Nations, and other buildings had been discussed as backup locations. Был проанализирован ряд возможностей в отношении подменных помещений, были проведены предварительные обсуждения между владельцами конкретных зданий и брокером, представляющим Организацию Объединенных Наций, и были обсуждены другие здания на предмет их использования в качестве резервных мест расположения.
The text had been streamlined, and a few paragraphs which were no longer relevant had been deleted. Paragraphs 8, 9 and 21 had been updated. Текст был упрощен, из него были исключены несколько утративших свое значение пунктов и вновь внесены пункты 8, 9 и 21.
Although the supplier had been included in the approved vendor list through an oversight, that company had not been invited to participate in a tender and had never been awarded any purchase order. Хотя этот поставщик был по ошибке включен в список утвержденных поставщиков, данной компании никогда не предлагалось участвовать в торгах и ей никогда не выдавались заказы на закупку.
The National Committee for the Integration of Women in Development had indeed been ineffective and required restructuring, because it had been established before the National Policy had been introduced, and because it had not benefited from the present culture of gender awareness. Национальный комитет по интеграции женщин в процесс развития, действительно, являлся неэффективным и требовал структурной реорганизации, поскольку он был создан до представления Национальной политики и не учитывал в своей работе нынешней культуры, связанной с гендерным сознанием.
The delegation informed that the Prime Minister's Order of June 2010 to suppress, arrest and prosecute foreign workers working underground had been overridden by an amnesty, and a new round of migrant workers registration has been opened and the registration process has been facilitated. Делегация Таиланда сообщила, что принятое премьер-министром в июне 2010 года Постановление о выявлении, аресте и судебном преследовании нелегальных иностранных трудящихся прекратило свое действие в результате объявления амнистии и что был начат новый этап регистрации трудящихся-мигрантов, процедуры которой упрощены.
For example, Mehmet Tursun, whose son had been killed by a police officer in November 2007, had been prosecuted for having expressed doubt as to whether justice had been served in his son's case. Так, Мехмет Турсун, сын которого был убит полицейским в ноябре 2007 года, подвергся судебному преследованию за выражение сомнений в том, что в этом деле восторжествует правосудие.
As mentioned earlier, a mid-term review of progress under the Plan had been conducted, which had shown that although some challenges remained, there had been substantial progress made in almost all priority areas, which had been outlined in the written replies. Как отмечалось ранее, в соответствии с Планом был проведен среднесрочный обзор, который показал, что, несмотря на некоторые нерешенные проблемы, почти во всех приоритетных областях был достигнут значительный прогресс, о чем говорится в письменных ответах.
Although no criminal investigations had been opened into some of the complaints submitted to the Inspector in recent years, several interrogation methods had been changed as a result of the investigations carried out, and disciplinary action had been taken against several ISA staff. Хотя уголовные расследования в связи с некоторыми жалобами, направленными Инспектору в последние годы, не возбуждались, ряд методов ведения допросов был изменен в результате проведенных расследований, а в отношении нескольких сотрудников АБИ были приняты меры дисциплинарного характера.
However, in July 2011, the ISU received a copy of the accession act and has been informed by the National Contact Point of Cameroon that the original instrument has been misplaced and therefore has never been deposited. Однако в июле 2011 года ГИП получила копию акта о присоединении и сообщение от национального контактного пункта Камеруна о том, что оригинал документа был утерян и поэтому так и не был сдан на хранение.
A code promoting the role of women in society had been adopted, a national initiative to support human development had been launched and a reconciliation and justice commission had been set up to address gross violations of human rights. Был принят кодекс, стимулирующий повышение роли женщин в обществе, выдвинута национальная инициатива в поддержку развития людских ресурсов, а также учреждена комиссия по вопросам справедливости и примирения, призванная устранять грубые нарушения прав человека.
The plan had not been tested, however, nor had staff been briefed to ensure its adequacy and effectiveness nor updated with contact information of key personnel. Однако этот план не был апробирован, а персонал не был информирован о нем для обеспечения его адекватности и эффективности, и ему не была предоставлена обновленная информация об основных сотрудниках, занимающихся этим вопросом.
The United States had been disappointed that the final text of the Declaration had been prepared and submitted after negotiations had concluded, and States had not been given the opportunity to discuss it collectively, in an open and transparent process. Соединенные Штаты были разочарованы тем, что заключительный текст Декларации был подготовлен и внесен после завершения переговоров и государствам не была предоставлена возможность совместно обсудить его в рамках открытого и транспарентного процесса.
They also said that those found in their fields earlier had been beaten, that their personal items had been confiscated and that they had been told never to return. Они также заявили, что те, кто был пойман в этих полях ранее, был избит, их личные вещи были отобраны, и им было запрещено возвращаться туда.
The national ozone unit had been established, together with a ministerial steering committee, contact had been established with the airport and seaport authority and individuals had been identified in each of the country's eighteen regions to monitor and promote phase-out activities. Был создан национальный орган по озону наряду с министерским руководящим комитетом, были установлены контакты с Управлением аэропортов и морских портов и были назначены конкретные лица в каждом из 18 национальных регионов для осуществления контроля за мероприятиями по поэтапной ликвидации и содействия их реализации.
However, because gaps had been identified in the Code's first chapter, a separate law on trade unions had been drafted and the chapter in question had been repealed. В связи с тем, что в первом разделе были выявлены лакуны, был разработан отдельный закон о профессиональных союзах, а вышеупомянутый раздел был упразднен.
6.3 The Committee further notes the author's allegation that his claims have not been investigated and that he has therefore been deprived of an effective remedy. 6.3 Комитет далее отмечает утверждение автора, что его жалобы не были рассмотрены и что поэтому он был лишен эффективного средства защиты.
The fact that he had previously been convicted of treason and that he had been expelled from a third country after a prolonged stay abroad for "unclear" reasons, made him a politically suspicious person. Тот факт, что он ранее был осужден за измену и выслан из третьей страны после длительного пребывания за границей по "невыясненным" причинам, делает его политически неблагонадежным лицом.
Since the lump-sum scheme had not yet been finalized, the budget for 2012-2013 had been prepared on the basis of the existing arrangements for remunerating defence counsel for appeals. Поскольку схема паушальных выплат еще не оформлена, бюджет на 2012 - 2013 годы был составлен на основе существующего порядка вознаграждения адвокатов на апелляционном этапе.
The Advisory Committee notes that the first major milestone of the completion strategy has been met, with all investigations having been completed and the last new indictments confirmed by the Chambers at the end of 2004. ЗЗ. Консультативный комитет отмечает, что первый важный этап стратегии завершения работы был выполнен в установленные сроки - все расследования были завершены и последние новые обвинительные заключения подтверждены камерами в конце 2004 года.
However, progress in reducing poverty has been uneven: success has been concentrated in East Asia, particularly in China. Тем не менее прогресс в сокращении масштабов нищеты характеризуется неравномерным характером: наиболее значимый прогресс был достигнут в Юго-Восточной Азии, в частности в Китае.
5.5 With regard to the statistics submitted by the State party on the number of returnees who had been detained, the applicant considers that even if only one person had been detained, the risk would still be real. 5.5 Что касается представленных государством-участником статистических данных о численности возвращенных в принудительном порядке лиц, которые подверглись задержанию, автор заявляет, что даже если задержан был лишь один человек, угрозу задержания нельзя считать несуществующей.
Before that time, she had been aware of the information that she had been sentenced and searched for by the police in Burundi. До этого времени она имела информацию о том, что в отношении нее в Бурунди был вынесен приговор суда и что она была объявлена полицией в розыск.
At the time of the March 2012 audit, these focal points had not been established and therefore in the Board's view limited progress has been achieved in implementing a strategy for replacing key personnel at short notice. На момент проведения Комиссией ревизии в марте 2012 года эти координаторы не были назначены и в этой связи, по мнению Комиссии, был достигнут ограниченный прогресс в реализации стратегии замены основного персонала по первому требованию.
The Advisory Committee was further informed that the core infrastructure of the Headquarters premises had been assessed as intact, but that substantial damages had been sustained as a result of flooding in the basements. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что основная инфраструктура Центральных учреждений не пострадала, однако в результате затопления подвальных помещений им причинен значительный ущерб.
The Committee noted with concern that several problems had been encountered in the newly renovated conference rooms, but that it had not been able to reach agreed language to address the concerns. Члены Комитета с обеспокоенностью отметили, что в только что отремонтированных залах заседаний был обнаружен ряд проблем, однако не смогли договориться о единой формулировке, позволяющей выразить эту обеспокоенность.