| In people's hearts and minds, Crimea has always been an inseparable part of Russia. | В сердце, в сознании людей Крым всегда был и остаётся неотъемлемой частью России. |
| It was stated that efforts had been very limited owing to the demands on Afghan security forces around the elections. | Было отмечено, что объем работ был значительно ограничен из-за занятости афганских сил безопасности в связи с проведением выборов. |
| The Committee notes that this aspect has not been examined in the course of deportation proceedings. | Комитет отмечает, что этот аспект не был рассмотрен в ходе принятия решения о депортации. |
| According to the authors, Mr. Matar had apparently been found guilty and sentenced to death in another trial. | Согласно авторам сообщения, г-н Матар, по-видимому, был признан виновным и приговорен к смертной казни на другом судебном процессе. |
| Failure to respect the requirements of equality had not been substantiated. | Факт несоблюдения требований в отношении равенства доказан не был. |
| This report has still not been received. | Этот доклад еще не был получен. |
| This report has not yet been received. | Этот доклад еще не был получен. |
| In 2005, he had been arrested in connection with a drug trafficking case. | В 2005 году он был арестован по делу о торговле наркотиками. |
| He had been sentenced to one year in prison on the basis of his confession. | Он был приговорен к одному году тюремного заключения на основе его признательных показаний. |
| It has been determined that the Operation can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | Был сделан вывод о том, что меньшая численность должностей не помешает Операции успешно справляться с предусмотренными ее мандатом задачами. |
| The Committee was also informed that all those costs had been fully factored into the project budget. | Комитет был также проинформирован о том, что все соответствующие расходы были в полной мере учтены в бюджете проекта. |
| Following the above-mentioned assessment, a resource mobilization plan for the country team had been established and a road map developed. | После проведения вышеупомянутой оценки был разработан план мобилизации ресурсов для страновой группы и подготовлена соответствующая «дорожная карта». |
| Furthermore, the Committee was informed that posts which had been proposed for abolishment in the 2014/15 budget were deliberately not filled. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что должности, которые предлагалось упразднить в рамках бюджета на 2014/15 год, намеренно не заполнялись. |
| It has been shown conclusively that the virus was introduced by terrorists coming from abroad. | Было достоверно установлено, что этот вирус был завезен террористами из-за границы. |
| Mr. Neuman had been nominated rapporteur of this new general comment at the 104th session. | На 104-й сессии докладчиком по этому новому замечанию общего порядка был назначен г-н Нойман. |
| This approach, focused on capabilities and empowerment, has been endorsed repeatedly in intergovernmental processes. | Этот подход, ориентированный на раскрытие потенциала человека и расширение прав и возможностей, был неоднократно одобрен в рамках межправительственных процессов. |
| As of September, only 31 per cent of the funding required for the humanitarian response plan had been secured. | По состоянию на сентябрь был получен только 31 процент финансовых средств, необходимых для реализации плана гуманитарного реагирования. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the need to maintain a supporting structure within the Organization had been recognized. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что признается необходимость в существовании вспомогательной структуры в рамках Организации. |
| The document has been completed and was submitted to the lead design firm to ensure that it operates within the defined project control framework. | Этот документ был подготовлен и представлен ведущей проектной фирме, с тем чтобы она работала в рамках утвержденной контрольной системы проекта. |
| The recruitment of the Procurement Officer has been completed and the selected candidate is expected to be on-board in December 2014. | Набор сотрудника по закупкам был завершен, и ожидается, что отобранный кандидат будет зачислен в штат в декабре 2014 года. |
| It was established that, on 8 December 2008, the complainant had been extradited from the Russian Federation to Kazakhstan. | Было установлено, что 8 декабря 2008 года автор был экстрадирован из Российской Федерации в Казахстан. |
| This subject had been highlighted as a thematic priority in the Committee's strategic plan (2014-2019). | Этот вопрос был указан в качестве тематического приоритета в стратегическом плане Комитета (на 20142019 годы). |
| This amount was a donor pledge of core voluntary contribution that had already been confirmed in writing in the financial year 2012. | Эта сумма представляет собой объявленный одним из доноров добровольный взнос в счет основных ресурсов, который уже был подтвержден в письменном виде в 2012 финансовом году. |
| The Board followed this request and noted that the internal audit function had not been established in UNITAR. | Комиссия выполнила эту просьбу и отметила, что механизм внутренней ревизии в ЮНИТАР создан не был. |
| The RTG from Apollo 13 had already been designed in such a way, which demonstrates the validity of this approach. | РТГ на борту "Аполлона-13" уже был разработан таким образом, что свидетельствует об обоснованности такого подхода. |