Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
A number of consultations had been held with NGO representatives for the drafting of Albania's report, and their opinions had been taken into account. В рамках подготовки доклада Албании был проведен целый ряд консультаций с представителями НПО, и их мнения были приняты во внимание.
A commission of inquiry had been set up to investigate the matter and it had emerged that the man had been sentenced to several years of imprisonment for theft. Была создана комиссия по расследованию этого вопроса, которая выяснила, что этот человек был приговорен к нескольким годам заключения за кражу.
Note that the independent expert has since 1994 been in a position to see at first hand how seriously the issue of judicial reform has been discussed. Независимый эксперт считает необходимым напомнить, что начиная с 1994 года он был свидетелем активных размышлений над проблематикой реформы судебной власти.
He had allegedly been sentenced to a five-year prison term for "fraud" after what had been described as a speedy trial. Утверждалось, что он был приговорен к пяти годам тюремного заключения за "обман" на основании решения, вынесенного так называемым скорым судом.
To that end, a number of laws and programmes had been introduced and criminal proceedings had been brought against various high-ranking officials. В этой связи был принят ряд законов и программ и возбуждены уголовные дела против нескольких высокопоставленных чиновников.
Analysis Branch has been established and has been in operation for four years with about 30 staff members. Был создан Отдел анализа, который действует уже на протяжении более четырех лет и насчитывает около 30 сотрудников.
As for the question of pay equity, although progress had been slow, there had been a gradual closing of the wage gap between men and women. Что касается вопроса равной оплаты, то, хотя прогресс в этом был медленный, отмечалось постепенное сокращение разрыва в заработной плате мужчин и женщин.
The commission had been given a number of trade functions after the tariff docket had been added to its mandate. После того как в ее обязанности были включены тарифные вопросы, на нее был возложен целый ряд торговых функций.
Only one municipal development plan has been adopted and no spatial plan for special areas has been completed. Был принят лишь один муниципальный план развития, и ни один из планов обустройства территорий специальных зон не был завершен.
The draft had been presented in a somewhat unusual form to facilitate comparison with the earlier version of the text which had been available in all languages. Проект был представлен в несколько необычной форме, чтобы облегчить проведение сопоставления с предыдущим вариантом текста, имевшимся на всех языках.
It was observed that this approach had been taken in one domestic system, and that the results there had not been entirely successful. Было отмечено, что данный подход был использован в одной из внутренних правовых систем и что результаты его применения не являются в полной мере удовлетворительными.
Regrettably, although some progress has been made, the position as at May 2003 is that no supplementary agreement has yet been concluded. К сожалению, хотя определенный прогресс был достигнут, по состоянию на май 2003 года дополнительного соглашения заключено не было.
Some of the detainees they had expected to find in certain detention centres had been moved elsewhere, but they had nonetheless been given access to them. Некоторые заключенные, которых они ожидали обнаружить в определенных центрах содержания под стражей, были перевезены в другие места, но тем не менее им был предоставлен к ним доступ.
Fortunately, the coup had failed; the President had been released, and his Government had been able to regain control of the situation. К счастью, переворот был сорван, президент освобожден и его правительство смогло взять ситуацию под контроль.
Unfortunately, progress in the lengthy investigation has been limited and, to date, most of the military documents have not been submitted to the Tribunal. К сожалению, прогресс в ходе затянувшегося расследования был ограниченным, и до сих пор большая часть военных документов в Трибунал не представлена.
The representative noted that paragraph 4 had not been agreed to and had been referred to a contact group. Представитель отметил, что пункт 4 не был согласован и был передан на рассмотрение контактной группе.
Considerable experience has been obtained in peacemaking activities through the United Nations, and some standardization has been reached in process and logistic areas. Благодаря деятельности Организации Объединенных Наций был накоплен значительный опыт в области миротворчества, при этом сам его процесс и его материально-техническое обеспечение приобрели некоторую стандартную форму.
When the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had been concluded some 30 years earlier, the ultimate goal had been total nuclear disarmament. Когда Договор о нераспространении ядерного оружия был подписан около 30 лет тому назад, его конечной целью было полное ядерное разоружение.
Great progress had already been made during the preparatory process to develop modalities of participation at all levels and a dialogue had been established with civil society via the Internet. Уже достигнут существенный прогресс в ходе подготовительного процесса по определению возможностей участия на всех уровнях, при этом с представителями гражданского общества был установлен диалог через Интернет.
The issue had been definitively settled by the General Assembly in its resolution 2758, which had been adopted by an overwhelming majority of Member States. Этот вопрос был окончательно урегулирован Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2758, которая была принята подавляющим большинством государств-членов.
Whatever progress had been made towards the agreed goals had been slower than expected and, in some respects, conditions had grown worse. Любой прогресс, достигаемый в деле выполнения поставленных задач, был более медленным, чем ожидалось, и, в некоторых отношениях, обстановка даже ухудшается.
While, technically speaking, the commune elections had been properly conducted, equal access by all political parties to the media had not been granted. Хотя в техническом плане выборы в общинные органы были проведены без нарушений, равный доступ всех политических партий к средствам массовой информации не был гарантирован.
We know that it has been an eventful and complicated month, and your able stewardship has been much appreciated. Мы знаем, что это был насыщенный событиями и сложный месяц, и мы высоко оцениваем Ваше умелое руководство.
The issue had not hitherto been a priority one, but since it had been raised specifically by the Committee, action would be taken. Этот вопрос до настоящего времени не был приоритетным, однако в связи с тем, что он конкретно поднят Комитетом, по нему будут приняты соответствующие меры.
The Special Rapporteur has been informed that a petition concerning the dismissal of Ricardo Efraín Mogollón Mendoza has been filed with the Inter-American Commission on Human Rights. Специальный докладчик был проинформирован о том, что Рикардо Эфраин Могольон Мендоса подал в Межамериканскую комиссию по правам человека петицию по поводу отклонения его просьбы.