| Tom has been on a diet for three months. | Том был на диете в течение трёх месяцев. |
| Tom hasn't been to the supermarket in a long time. | Том давно уже не был в супермаркете. |
| Tom hadn't been prepared for that. | Том не был готов к этому. |
| Tom hadn't been prepared for that. | Том не был подготовлен к этому. |
| Tom couldn't think of Mary without remembering how painful their breakup had been. | Том не мог думать о Мэри, не вспоминая, каким болезненным был их разрыв. |
| Tom claimed he had been captured by the enemy. | Том утверждал, что он был схвачен противником. |
| Tom claimed he had been captured by the enemy. | Том заявлял, что он был схвачен врагом. |
| Tom called the insurance company to report that his car had been stolen. | Фома позвонил в страховую компанию, чтобы сообщить, что его автомобиль был угнан. |
| His brother had been a truck driver for thirty years. | Его брат был водителем грузовика в течение тридцати лет. |
| Increased displacement has also been reported in Ukraine. | Рост вынужденных перемещений также был зарегистрирован на Украине. |
| Overall, there has been positive progress on the political track, albeit punctuated by some worrying developments. | Хотя был достигнут общий прогресс в политическом направлении, произошло несколько тревожных событий. |
| Solid progress in investigative and operational activities has been made, while cooperation with judicial and law-enforcement authorities in the region and beyond remains strong. | Был достигнут значительный прогресс в проведении следственной и оперативной работы, и по-прежнему поддерживаются тесные связи сотрудничества с судебными и правоохранительными органами в регионе и за его пределами. |
| Nevertheless, some progress has been made. | Тем не менее был достигнут определенный прогресс. |
| As at 12 September, 41 children had been rescued and are receiving appropriate care and assistance. | По состоянию на 12 сентября был спасен и получает надлежащий уход и помощь 41 ребенок. |
| Material support is provided on a cost-reimbursable basis under a memorandum of understanding, which has been signed by both parties. | Материальная поддержка оказывается на основе возмещения расходов согласно Меморандуму о взаимопонимании, который был подписан обеими сторонами. |
| This factor has been and continues to be key in government efforts to recover overseas assets described in strictly confidential annex 5.2. | Этот фактор был и остается основным в правительственных усилиях, направленных на возвращение зарубежных активов, о которых идет речь в строго конфиденциальном приложении 5.2. |
| The plan has been approved by the Ministry of Industry and Mines (see annexes 25 and 26). | Этот план был утвержден министерством промышленности и шахт (см. приложения 25 и 26). |
| As at the cut-off date of this report, 21% of the effluent had already been destroyed. | По состоянию на отчетную дату настоящего доклада 21% этих отходов уже был уничтожен. |
| The revised plan has been approved by the newly appointed Governor and is awaiting approval by the Ministry of Social Affairs. | Пересмотренный план был утвержден недавно назначенным губернатором и теперь должен быть утвержден министерством социальных дел. |
| The aircraft had not been sighted before in Darfur during the current mandate period. | Этот самолет раньше не был замечен в Дарфуре в течение срока действия нынешнего мандата. |
| This release became possible after the facility had been officially handed over to the Afghan authorities in March 2013. | Это освобождение стало возможным после того, как этот объект был официально передан афганским властям в марте 2013 года. |
| It has also been made available to the Department of Public Information of the Secretariat and its Audio-visual Library of International Law. | Кроме того, он был направлен Департаменту общественной информации Секретариата и его Аудиовизуальной библиотеке по международному праву. |
| On 6 July 2012, the author informed the Committee that he had been released by order of the Supreme Court. | 6 июля 2012 года автор проинформировал Комитет о том, что он был освобожден по постановлению Верховного суда. |
| Monitoring of the police forces has not been reinforced. | Контроль за работой полицейских служб ужесточен не был. |
| The security services denied still detaining him and refused to give any information other than that he had been released. | Представители сил безопасности отрицали, что они по-прежнему содержат его под стражей, и отказывались сообщить какую-либо информацию помимо того, что он был освобожден. |