Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
The Committee further notes that the consolidation of the two Divisions, which had been planned for the biennium 2008-2009, has not yet been initiated. Комитет далее отмечает, что процесс объединения двух отделов, который был запланирован на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, еще не начался.
GON has been implementing the Tenth Plan, 2002-2007. This plan has also been formulated with the major objective of poverty alleviation. В настоящее время ПН осуществляет Десятый план на 2002-2007 годы, который был также разработан с учетом того, что главной задачей должно стать сокращение масштабов нищеты.
The response has been encouraging, and a total of US$ 55.5 million has already been received. Отклик на это письмо был положительным, и к настоящему времени уже было получено 55,5 млн. долл. США.
Despite major setbacks, some progress has been achieved and more than $60 million has been mobilized in support of its implementation. Несмотря на серьезные проблемы, определенный прогресс был достигнут и было мобилизовано более 60 млн. долл. США для поддержки осуществлению этой Стратегии.
NORAD had been one of the first partners to enter into a framework agreement, under which a series of programmes had been financed. НОРАД было одним из первых партнеров ЮНИДО, заключивших с ней рамочное соглашение, благодаря которому был профинансирован ряд программ.
The legislation had been introduced by the Northern Ireland Office as criminal justice had not yet been devolved to the Assembly. Этот законодательный акт был внесен Министерством по делам Северной Ирландии, поскольку система уголовного правосудия еще не перешла в ведение Ассамблеи.
The Fund commented that, since the new module had been implemented, a total turnover of some $3.2 million had been processed via accounts receivable. Фонд заметил, что с тех пор, как был реализован новый модуль, с помощью этого модуля были обработаны дебиторские задолженности общим объемом около 3,2 млн. долл. США.
Consequently, while the report had been highly topical in 2006, it had not been taken up by the General Assembly at that time. Таким образом, хотя в 2006 году доклад был весьма актуален, Генеральная Ассамблея не смогла в то время заняться его рассмотрением.
Anyone who feels that he or she has been discriminated against can resort free of charge to the Commission, which decides whether the law has been broken. Любое лицо, считающее, что оно подвергается дискриминации, может на безвозмездной основе обратиться с жалобой в эту Комиссию, которая определяет, был или не был нарушен закон.
Strong impetus has been given to the work of the Conference, and a solid foundation has been laid for our work this year, to ensure its successful outcome. Был задан мощный импульс работе Конференции и был заложен прочный фундамент для нашей работы в этом году, чтобы обеспечить ее успешный исход.
The migration detention centre that had been in operation when the second periodic report was submitted had subsequently been closed. Центр содержания под стражей по соображениям миграции, функционировавший на момент представления второго периодического доклада, в последующем был закрыт.
An action plan on unaccompanied minors had been drawn up in 2003 and had been implemented by all police bodies and immigration authorities. В 2003 году был составлен план действий, посвященный вопросу о несопровождаемых несовершеннолетних; он выполняется всеми органами полиции и иммиграционными властями.
The death penalty had been eliminated for certain crimes and a moratorium on executions had been in force since September 1993. Смертная казнь в ряде случаев была упразднена, и в 1993 году был введен мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров.
Flex-time scheduling, which has been practiced in the central office for a long time, has been optimized by reducing the period of mandatory presence. Скользящий график работы, который уже давно применяется в главном управлении, был оптимизирован за счет сокращения времени обязательного присутствия на службе.
The Berlin Wall had come down two years earlier, the Union of Soviet Socialist Republics had been dissolved and the so-called Iron Curtain had been lifted. Двумя годами ранее была разрушена Берлинская стена, распался Союз Советских Социалистических Республик и был поднят так называемый «железный занавес».
Finally, in relation to paragraph 81 (10), it had been indicated previously that the Ministerial Order of 6 October 2008 restricting public meetings had been revoked. Наконец, в том, что касается пункта 81 (10), ранее уже было указано, что министерский указ от 6 октября 2008 года, ограничивающий свободу проведения общественных собраний, был отменен.
It has been a matter of regret in recent years that the Sri Lankan security forces have not been clearly multi-ethnic in composition. Заслуживает сожаления тот факт, что в последние годы состав сил безопасности Шри-Ланки не был многонациональным.
Ms. Kaid (Yemen) said that the minimum age for marriage had been fixed at 15 in 1994, but had subsequently been amended. Г-жа Каид (Йемен) говорит, что в 1994 году минимальный возраст для вступления в брак составлял 15 лет, но позднее он был изменен.
A question had been asked as to whether any cases of corruption in the police force and the gendarmerie had been investigated. Был задан вопрос, проводились ли расследования по делам о коррупции в полиции и жандармерии.
In all the other cases of this type which had been mentioned, it appeared that no one had ever been found guilty of torture. По-видимому, во всех остальных приведенных примерах дел подобного рода никто ни разу не был признан виновным в применении пыток.
The police had been attacked, one officer had been killed and another 24 injured, 23 of them seriously. Силы порядка подверглись нападениям, в ходе которых один из них был убит и 241 были ранены, 23 - серьезно.
She was therefore curious to know how often investigations had been initiated, and who had been found to be responsible for vigilantism. В этой связи она спрашивает, как часто проводились расследования, и кто был признан виновным в совершении актов самосуда.
The Committee had been informed of a number of cases in which witnesses of criminal acts by prison officers had been subjected to harassment on attempting to file a complaint. Комитет был проинформирован о ряде случаев, когда свидетели уголовных деяний, совершенных сотрудниками тюрьмы, подвергались преследованию при попытке подачи жалобы.
The affirmation that there had been no cases in which a person had been sent to prison for non-payment of debt was somewhat surprising. Несколько удивительно звучит утверждение о том, что не было случаев, когда человек был бы отправлен в тюрьму за неуплату долга.
In addition, the Parliament had adopted a law concerning the Judicial Council, which had been granted special status and whose scope and membership had been broadened. Наряду с этим парламент страны принял закон о судебном совете, которому был предоставлен особый статус и полномочия и состав которого были расширены.