| Steady economic growth has been the rule in the 1990s, but social investment has been less than what is needed. | Для 90-х годов был характерен неуклонный экономический рост, однако ассигнования в социальную сферу являлись недостаточными. |
| A number of books by indigenous writers had been published and the Universal Declaration of Human Rights had been translated into Nahuatl Pipil. | Был опубликован ряд книг писателей - представителей коренных народов, а Декларация прав человека была переведена на науатль пипиль. |
| Recruitment of prison warders had been stepped up and their initial training had been extended and intensified. | Был активизирован прием на работу тюремных надзирателей, а их первоначальная подготовка стала более интенсивной и расширенной. |
| A similar approach had been taken in a previous case regarding Australia, in which information had been requested from the Government of Tasmania. | Аналогичный подход был использован в контексте одного из предшествующих дел в отношении Австралии, когда была запрошена информация от властей Тасмании. |
| Results had been encouraging and the project had been expanded to include the wheat crop. | Результаты были положительными, и проект был расширен с включением в него оценки объемов урожая на пшеницу. |
| That document had been presented in a cursory informal briefing, which not all delegations had been able to attend. | Этот документ был представлен в ходе короткого неофициального брифинга, на котором не все делегации смогли присутствовать. |
| An initial step in this direction has been taken in the Oriental region, where the first Regional Health Directorate has been established. | Первый эксперимент был проведен в восточном районе, в котором было создано первое в стране региональное управление здравоохранения. |
| The 2005 data collection process had recently been completed but had not yet been published. | Процесс сбора данных за 2005 год недавно был завершен, однако полученные данные пока еще не опубликованы. |
| Ms. Sokpoh-Diallo (Togo) replied that, since the report had been written, much progress had been made. | Г-жа Сокпох-Диалло (Того) отвечает, что после составления доклада был достигнут значительный прогресс. |
| Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. | Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания. |
| While progress has been made in both these areas, the record has been mixed. | Хотя в обеих этих областях был достигнут определенный прогресс, результаты усилий не являются однозначными. |
| Although this reversal procedure has been tried only on non-human primates, it has been repeatedly successful. | Хотя эта процедура восстановления была опробована только на приматах, у неё был неоднократный успех. |
| Special training course has been conducted for DMT members and as a result a joint information plan on emergencies has been developed. | Для членов DMT был проведен специальный учебный курс, в результате чего был разработан единый план информирования при ЧС. |
| Phobos has been photographed in close-up by several spacecraft whose primary mission has been to photograph Mars. | Фобос был сфотографирован крупным планом несколькими космическими аппаратами, основной целью которых являлось фотографирование Марса. |
| Although the subspecies has been formally described, it has not been widely recognized by taxonomists. | Хотя подвид был формально описан, широкого таксономического признания не получил. |
| The scenes with Dani had been recorded again, and a number of new sections of Albanian women in various occupations had been added. | Сцены с Дани были записаны снова, и был добавлен ряд новых албанских женщин в различных профессиях. |
| Over £200,000 had been spent and the land fund in London had been exhausted. | Более 200000 фунтов стерлингов были потрачены и земельный фонд в Лондоне был исчерпан. |
| Other human rights organisations criticised the way that the attack had been continued after the train had been struck by the first strike. | Другие правозащитные организации критиковали то обстоятельство, что нападение было продолжено после того, как поезд был поражён первым ударом. |
| The text that had been adopted on second reading had been elaborated in a relatively short time. | Текст, принятый во втором чтении, был выработан за сравнительно короткий промежуток времени. |
| The user is only entitled to set-off, when his counterclaim has been legally established or has been recognized by Gameforge and is uncontested. | Пользователь имеет право только на протест, если его встречный иск юридически установлен или был признан Gameforge и не оспаривается. |
| Those who had been attacked gradually left, leaving Birmingham a more conservative city than it had been throughout the eighteenth century. | Те, кто подвергся нападению, постепенно покинули город, оставив Бирмингем более консервативным городом, чем он был на протяжении всего XVIII века. |
| Daman had been secured with small minefields and defensive shelters had been built. | Даман был защищён небольшими минными полями, были построены убежища. |
| She's been everywhere I've been for days. | Она была везде, где я был эти несколько дней. |
| It's been almost ten years since I've been on television. | Это было почти десять лет тому назад как я был на телевидении. |
| Afghanistan has been liberated, but law and order has not been established beyond Kabul. | Афганистан был освобожден, но закон и порядок не смогли установить за пределами Кабула. |