The Committee was informed that this had been an inadvertent omission, but that action had been taken to avoid a recurrence in future. |
Комитет был информирован о том, что такое упущение было неумышленным, но уже приняты меры для недопущения повторения этого в будущем. |
In our view, the progress that has been made just over the past two years has been considerable. |
На наш взгляд, лишь за последние два года был достигнут значительный прогресс. |
That had been followed by another three-year phased plan that had been approved by the Council in early 2001. |
Впоследствии был разработан еще один трехлетний поэтапный план, который Совет одобрил в начале 2001 года. |
But despite having been approved by the General Assembly, such a plan of action has not been drawn up. |
Но, несмотря на одобрение этого предложения Генеральной Ассамблеей, подобный план действий не был разработан. |
The source assumes he has been sentenced although he has not been informed of any charges or an eventual sentence. |
По мнению источника, он был осужден без информирования его о каких-либо обвинениях или возможном приговоре. |
Progress has been made in recent months in implementing the programme and meeting the targets that had been set for end-September 1998. |
ЗЗ. За последние месяцы был достигнут прогресс в осуществлении программы и в выполнении целей, поставленных на конец сентября 1998 года. |
The economic decline has been halted, and there has been a slight increase in gross domestic product. |
Экономический спад был остановлен, и даже отмечен незначительный рост ВВП. |
A number of staff members had been expelled, and one had been sentenced to eight years in prison. |
Ряд сотрудников были уволены, а один из них был приговорен к восьми годам лишения свободы. |
The matter had been settled by agreement with the local authorities and a system of home teaching had been authorized. |
Вопрос был решен путем достижения соглашения с местными властями, и было разрешено выработать систему домашнего обучения. |
Clearly, much work had been undertaken and progress had been achieved in this area. |
Совершенно очевидно, что в этой области была проделана значительная работа и был достигнут определенный прогресс. |
The Tirhi house had first been confiscated for a year in 1969 and had never been returned to its owners. |
Дом Тирхи был впервые конфискован в 1969 году и никогда не возвращался его владельцам. |
Although history has never been consistently positive, in most cases it has been alive and dynamic. |
Хотя ход истории никогда не был последовательно позитивным, по большей части он носил живой и динамичный характер. |
It has been observed that a number of effective reforms efforts undertaken in many countries have not been properly documented and analysed. |
Было отмечено, что целый ряд усилий по эффективному проведению реформ во многих странах не был надлежащим образом задокументирован и проанализирован. |
The manual has been distributed to all the traditional and technical secondary schools. It has been widely reported in the press. |
Учебник был распространен во всех лицеях, дающих среднее классическое и техническое образование, что нашло широкое отражение в прессе. |
The report claimed that account had been taken of the concluding observations but in fact a selective approach had been adopted. |
В докладе утверждается, что заключительные замечания были приняты во внимание, однако на самом деле подход к ним был довольно избирательным. |
Several arrests had been made and one accused person had been transferred to Arusha in August 1997. |
Несколько лиц было арестовано, причем один из обвиняемых был доставлен в Арушу в августе 1997 года. |
Council members noted that the report had been improved considerably and had been made more analytical. |
Члены Совета отметили, что доклад был существенно усовершенствован и стал более аналитичным. |
Satisfaction was expressed that significant progress had been made on the recommendations and that resultant improvements had already been noted. |
Было выражено удовлетворение тем, что был достигнут значительный прогресс в осуществлении рекомендаций и что уже отмечены полученные в результате этого улучшения. |
They had been made available on the UN/CEFACT website and had been circulated through the list server. |
Он также был размещен на веб-сайте СЕФАКТ ООН и распространен через сервер рассылки. |
Having been placed under the ongoing monitoring regime, it had already been visited by IAEA inspectors on 11 December 2002. |
В отношении него был установлен режим постоянного контроля, и его уже посетили инспекторы МАГАТЭ 11 декабря 2002 года. |
While progress has been achieved in the demarcation process, it has not been able to proceed as quickly as anticipated. |
Хотя в процессе демаркации был достигнут прогресс, Комиссия не смогла вести работу ожидавшимися быстрыми темпами. |
Although there had been cases in which a "concrete risk" had been established, no statistics were available. |
Хотя были случаи, когда факт «конкретного риска» был установлен, соответствующая статистика отсутствует. |
The enormous progress that has been made in protecting human rights has been due to preventive action and a positive evolution of the human mind. |
Гигантский прогресс в области защиты прав человека был достигнут благодаря превентивным мерам и позитивной эволюции сознания людей. |
It had been the subject of lengthy debates among African countries and had been enriched by very useful comments from the European Union. |
Проект был подготовлен по итогам длительных дискуссий между африканскими странами, и в нем учитываются весьма полезные замечания Европейского союза. |
The Committee sought clarification as to what other elements had been standardized and was informed that communications had also been standardized. |
Комитет запросил дополнительные данные относительно стандартизации других элементов и был информирован о том, что была также проведена стандартизация средств связи. |