A Constitutional Court had been established and new legislation concerning refugees, citizenship, immigration and many other issues had been enacted. |
Был учрежден Конституционный суд, и было принято новое законодательство в отношении беженцев, гражданства, эмиграции и многих других проблем. |
The issue had been settled more than 30 years earlier, when General Assembly resolution 2758 had been adopted. |
Этот вопрос был разрешен более 30 лет назад, когда была принята резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи. |
In Germany, the Geneva Convention relating to the Status of Refugees had not been fully implemented but that omission had been rectified. |
В Германии Женевская конвенция о статусе беженцев не была полностью осуществлена, однако впоследствии этот недостаток был исправлен. |
That post had been created under Security Council resolution 1503 and the current report had been amended to take account of that decision. |
Эта должность была создана согласно резолюции 1503 Совета Безопасности, и настоящий доклад был дополнен с учетом этого решения. |
In the three years under review, commitment to this issue has been increasingly strong and some progress has been achieved. |
За три рассматриваемых года внимание к этой проблеме постоянно росло и здесь был достигнут определенный прогресс. |
The procedures under that law had been implemented smoothly and experience thus far had been very positive. |
Предусмотренные законом процедуры осуществлялись неплохо, и до настоящего времени накопленный опыт был весьма положительным. |
However, the reply received had been deemed incomplete, and as a result the seven options had been maintained. |
Однако полученный ответ был сочтен недостаточно полным, и в результате возобладали семь вариантов. |
Donors had been thanked and an appeal had been launched for new contributions. |
Была высказана признательность донорам, и был сделан призыв к внесению новых взносов. |
That regional dispute had been artificially raised at a time when Morocco had been legitimately recovering its southern provinces. |
Этот региональный спор был искусственно навязан Марокко в тот момент, когда оно на законных основаниях возвращало под свой контроль южные провинции страны. |
Originally, it had been assented to in 1993 when Part II of the former Mental Health Act had been repealed. |
Первоначально он был одобрен в 1993 году после отмены части II бывшего Закона о психическом здоровье. |
There had been one case of telephone-tapping, which had been properly investigated and punished. |
Был зарегистрирован один случай подслушивания телефонных разговоров, который был должным образом расследован, и виновные понесли наказание. |
The third periodic report of Belarus had been presented to that meeting, whose debate had been publicized in the mass media. |
На этом совещании был представлен третий периодический доклад Беларуси, ход обсуждения которого освещался в средствах массовой информации. |
Coal had also been distributed to low-income persons who had been unable to afford the price of fuel. |
Уголь был также предоставлен малоимущим лицам, которые не в состоянии покрывать стоимость топлива. |
The incidence of poliomyelitis has been minimized and in the last five years measles has been prevented. |
Кроме того, удалось сократить заболеваемость полиомиелитом, и за последние пять лет был достигнут определенный прогресс в области профилактики кори. |
A memorandum of understanding has been signed with the United Nations and a draft schedule for project implementation has been prepared. |
С Организацией Объединенных Наций был подписан меморандум о взаимопонимании и подготовлен проект графика реализации проекта. |
The Act had been well received, but certain provisions had been found lacking. |
Этот закон был встречен одобрением, хотя стало понятно, что в нем не хватает некоторых положений. |
An amnesty law had been passed the previous year, and deserters had been released from prison. |
В прошлом году был принят Закон об амнистии, и дезертиры были освобождены. |
Consideration has been given to this area; however, a suitable solution has not yet been found. |
Этот вопрос был рассмотрен, однако никакого приемлемого решения еще не найдено. |
Significant progress had been made in reducing the backlog of reports awaiting consideration, but it had not yet been completely eliminated. |
В области сокращения количества докладов, ожидающих рассмотрения, был достигнут значительный прогресс, однако этот вопрос еще полностью не решен. |
The dialogue had been constructive, and a better understanding had been achieved of the various positions. |
Был проведен конструктивный диалог, и удалось добиться лучшего понимания различных позиций. |
However, it has been reported that he had been arrested and shot dead while in police custody. |
Однако сообщалось, что он был арестован и застрелен во время содержания под стражей в полиции. |
It has been reported that he had been arrested by the local police in Karachi on 20 February 1999. |
Сообщалось, что он был арестован сотрудниками местной полиции в Карачи 20 февраля 1999 года. |
Although a committee had apparently been set up to review the issue, no information had been provided. |
Несмотря на то что в стране, как сообщается, был создан комитет для рассмотрения данного вопроса, никакой информации о результатах его работы представлено не было. |
A new draft version of a curriculum has been developed that has been published for public comments and amendments. |
Разработан проект новой редакции программы обучения, который был опубликован с целью получения замечаний со стороны общественности и внесения соответствующих поправок. |
An interministerial committee has been established and the Minister for Health has been designated focal point for the coordination of the humanitarian response. |
Был создан межминистерский комитет, а министр здравоохранения был назначен координатором мер по оказанию гуманитарной помощи. |