Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
You know, it's been a while since I've been up this close and personal with an embalmed body. Знаешь, прошло много времени с тех пор, как я был так близок с забальзамированным телом.
The board has been convened and Evie has been firmly retired, I understand. Был созван совет, и Иви была жестко отстранена, как я понимаю.
You've been helping Bailey with the diabetes trial, and Webber's always been a mentor, not to mention your mother. Ты помогала Бэйли с исследованием, Веббер был твоим наставником, не говоря уже о твоей матери.
I mean, you've been married, and I've been on a number of long-haul holidays. Ты был женат, а у меня тоже было несколько длительных отпусков.
We agreed Buck would've been the best choice... if Winters had been able to get rid of Dike. Мы были согласны, что Бак был бы лучшим выбором если бы Уинтерс мог избавиться от Дайка.
For example, the number of pupils per class had been reduced and an additional year of primary schooling had been introduced. Например, число учащихся в классах было сокращено, и в начальных школах был введен дополнительный год для обучения.
It's been a long time since I've been on a first date. Много времени прошло с тех пор когда я был на первом свидании.
It's been three weeks you've been off work, and you haven't really taken advantage of the downtime. Ты три недели не был на работе, и ни разу не воспользовался преимуществами своего вынужденного простоя.
The Advisory Committee has been informed that a correction has been made in the number of medical personnel from 50 to 41. Консультативный комитет был информирован о произведенной корректировке численности медицинского персонала, который был сокращен с 50 до 41 человека.
The Committee noted that the report had been commented upon favourably by the Secretary-General and some of its recommendations had already been implemented. Комитет отметил, что Генеральный секретарь высказал положительные комментарии в отношении этого доклада и что ряд его рекомендаций уже был выполнен.
A committee had been set up within UNTAC to review disposition requests, and guidelines had been established. В рамках ЮНТАК был создан комитет для обзора заявок о распределении, и были выработаны руководящие принципы.
However, many months had passed since the transfer had first been proposed and a great deal of technical work had been done in that connection. Однако с того момента, когда впервые был поднят вопрос о переводе, прошло несколько месяцев и проделана немалая техническая работа в этой связи.
While progress has been made, the international community would have to admit that it has not been wholly successful in this phase so far. Хотя и был достигнут определенный прогресс, международное сообщество должно будет признать, что на данном этапе успех не является полным.
France's nuclear testing centre had been based in Algeria, but once that country had become independent the centre had been transferred to Mururoa Atoll. Центр ядерных испытаний Франции располагался в свое время в Алжире, однако был перенесен после обретения этой страной независимости на атолл Муруроа.
In an attempt to correct the geographical imbalance, letters had been sent out to solicit candidates from underrepresented areas, but the desired response had not been achieved. В попытке выправить этот географический дисбаланс были разосланы письма с предложением представить кандидатуры от недопредставленных районов, однако ожидаемый ответ получен не был.
The Advisory Committee's recommendation had been arrived at after careful consideration of the previous budget, which had been based on an average troop strength of roughly 41,000. Рекомендация Консультативного комитета была выработана после тщательного рассмотрения предыдущего бюджета, который был основан на среднем показателе численности войск, составлявшем примерно 41000 человек.
While the passage has not been smooth, there has been further progress towards a comprehensive peace in the Middle East. Хотя переход не был плавным, был достигнут новый прогресс в направлении установления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Mr. RAICHEV (Bulgaria), Vice-Chairman, announced that following informal consultations a consensus had been reached on the draft resolution, whose text had been slightly amended. Г-н РАЙЧЕВ (Болгария), заместитель Председателя, объявляет, что в результате официальных консультаций был достигнут консенсус в отношении данного проекта резолюции, в текст которого, тем не менее, была внесена небольшая поправка.
Quantitative import restrictions had been removed, and customs tariffs were the only means of regulation, while a preferential regime had been introduced for the developing and the least developed countries. Отменены импортные количественные ограничения, и таможенный тариф является единственным средством регулирования импорта; и был установлен преференциальный режим торговли с развивающимися и наименее развитыми странами.
However, this information has been submitted after the hearings and the Committee has been assured that the item will be duly reflected in the future. Однако эта информация была представлена после проведения слушаний, и Комитет был заверен в том, что в будущем этот момент будет должным образом отражен.
As has been observed, since then there has been considerable progress in international monitoring of the measures adopted under states of emergency. Как это уже отмечалось, с тех пор был достигнут значительный прогресс в деле установления международного контроля за мерами, принимаемыми в условиях чрезвычайного положения.
Another Act had been established five years ago under which, to date, only five titles had been issued. Пять лет назад был принят другой закон, в соответствии с которым до настоящего времени права на владение землей были восстановлены лишь в пяти случаях.
A dedicated cruise has also been scheduled for the 1996/97 season, and a timetable of workshops and symposia has been proposed. Кроме того, намечено проведение такой же экспедиции в течение сезона 1996/97 года, и был предложен график проведения практикумов и симпозиумов.
There has been no change in the status of disengagement since my last report, when I indicated that little progress had been made. Положение дел с разъединением не изменилось со времени представления моего последнего доклада, в котором я указал, что был достигнут незначительный прогресс.
It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб.