Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
The report had been launched in 26 countries and had received positive feedback. Доклад был распространен в 26 странах и получил позитивные отзывы.
Progress has been made as far as communication with member States regarding Human Resources activities is concerned. Был достигнут прогресс в налаживании контактов с государствами-членами по вопросам людских ресурсов.
Awareness Raising: Afghanistan reported that a new Department for Advocacy and Research has been established at the National Disability Institute. Повышение осведомленности: Афганистан сообщил, что в Национальном институте по инвалидности был учрежден новый факультет агитационно-просветительской работы и научных исследований.
A National Committee, chaired by MoLSA, has been established for coordination, monitoring and evaluation of disability-related programmes. С целью координации, мониторинга и оценки программ, связанных с инвалидностью, был учрежден Национальный комитет во главе с МТСД.
A committee drawn from the two ministries has been established to boost the program. На базе двух министерств был учрежден Комитет, чтобы стимулировать программу.
However, despite those doubts, the review had been successful. Однако, несмотря на эти сомнения, обзор был успешным.
She stressed that SENAC had been established relatively recently and highlighted the importance of further technical assistance and capacity-building. Она подчеркнула, что СЕНАК был создан сравнительно недавно, и указала на важность дальнейшего оказания технической помощи и наращивания потенциала.
The family was informed that Ashraf El Hojouj had been hanged. Затем семья была проинформирована о том, что Ашраф эль-Хагог был повешен.
The contract on the lease has not been signed only because the author's father has refused to take over the apartment. Договор аренды не был подписан только потому, что отец автора отказался от этой квартиры.
The case file showed that the notification procedure provided for by the contract had been observed by the Indian company. Материалы дела свидетельствуют о том, что предусмотренный контрактом порядок извещения был компанией соблюден.
Legislation and policies: Sudan is a State Party to the CRPD and a national disability law has recently been adopted. Законодательство и директивы: Судан является государством - участником КПИ, и недавно был принят национальный закон об инвалидности.
He noted that an organizing committee headed by the Ministry of Justice had been created and involved all relevant institutions. Он сообщил, что при министерстве юстиции был создан организационный комитет, в который вошли представители всех соответствующих ведомств.
In another State party, a parliamentary committee had been established to supervise the operations of the anti-corruption agency. В другом государстве-участнике был создан парламентский комитет по надзору за операциями антикоррупционного учреждения.
However, under a new Ministerial Decree of 13 August 2013, the process has been streamlined. Однако в соответствии с новым распоряжением министра от 13 августа 2013 года этот процесс был упрощен.
The legal possibility to suspend or declare null and void contractual procedures where corruption has been established. Законодательно закрепленная возможность прекращения или признания недействительными контрактных процедур в случае, если был установлен факт коррупции.
Nevertheless, a case example was provided in which such a suspension had been granted in practice. Тем не менее был представлен пример дела, в рамках которого течение срока давности было приостановлено на практике.
Also, a number of new initiatives had been undertaken to further support and enhance international cooperation in asset recovery. Кроме того, был предпринят ряд новых инициатив в целях дальнейшей поддержки и укрепления международного сотрудничества в области возвращения активов.
In the Republic of Korea, the Anti-Corruption Training Institution had been launched in October 2012. В Республике Корея в октябре 2012 года был создан Институт антикоррупционной подготовки.
The accused person for whom detention has been ordered must have a defence counsel from the first interrogation. Обвиняемый, в отношении которого был принят приказ об аресте, должен иметь защитника начиная с первого допроса.
The same approach has been adopted by United States courts pursuant to the Federal Arbitration Act and the New York Convention. Такой же подход был принят судами Соединенных Штатов в соответствии с Федеральным законом об арбитраже и Нью-Йоркской конвенцией.
The mandatory nature of the requirement to recognize and enforce arbitration agreements has been confirmed by decisions in most jurisdictions. Обязательный характер требования признавать и приводить в исполнение арбитражные соглашения был подтвержден соответствующими решениями в большинстве правовых систем.
To hear the case, a panel of three arbitrators had been formed in ICAC. Для рассмотрения дела в МКАС был сформирован состав арбитража из трех арбитров.
The claim had been submitted by a duly authorized person and ICAC was competent to consider the dispute. Исковое заявление было подано уполномоченным на это лицом, и МКАС был компетентен рассматривать спор.
The goods had been loaded in Lithuania on a ship bound for China. Товар был погружен на судно в Литве и отправлен в Китай.
It was alleged that public policy had been violated in the arbitral proceedings. Было высказано возражение, что в ходе арбитражного разбирательства был нарушен публичный порядок.