Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
Mr. Mukwita, a journalist at an independent radio station, had apparently been forced to resign after conducting an interview in which the President had allegedly been insulted. Г-н Муквита, журналист независимой радиостанции, по-видимому, был вынужден уволиться после проведения интервью, в ходе которого президенту якобы было нанесено оскорбление.
The convicted person had not been informed in a timely manner and had therefore not been able to be present at the appeal hearing. Обвиняемый не был своевременно извещен о процессе и по этой причине не присутствовал в ходе слушания дела в порядке обжалования.
A national framework for communicable disease control has been established and a comprehensive and integrated disease surveillance system, linked to the health information system, has been introduced. Был разработан национальный рамочный план по борьбе с инфекционными заболеваниями, и была внедрена комплексная система профилактического надзора, которая увязана с системой медицинской информации.
In another initiative, a review of the effectiveness of the criminal law system in environmental matters had been carried out and a number of proposals and recommendations had been made. В рамках другой инициативы был проведен обзор эффективности системы уголовного права применительно к экологическим вопросам, при этом был подготовлен ряд предложений и рекомендаций.
The review team was advised informally that a qualified individual has been identified within the United Nations Secretariat but has not been reassigned, allegedly because of the difference in contractual status enjoyed by Headquarters and UNOWA staff. В ходе проведения обзора его авторы получили неофициальную информацию о том, что в Секретариате Организации Объединенных Наций имеется такой квалифицированный сотрудник, однако он не был переведен якобы из-за того, что сотрудники Центральных учреждений и персонал ЮНОВА имеют неодинаковый статус в их трудовом контракте.
The Chairman explained that the ATP Handbook had been the subject of discussion for many years but that it had never been officially adopted and approved by the Working Party. Председатель пояснил, что Справочник СПС был предметом обсуждения на протяжении многих лет, однако он так и не был официально принят и одобрен Рабочей группой.
In 2004 a UNAIDS project has been approved for Mozambique, in which advocacy has been taken up in order to eliminate gender inequalities in the Mozambican inheritance law. В 2004 году в Мозамбике был принят проект ЮНЭЙДС, в котором главное внимание было направлено на ликвидацию гендерного неравенства в мозамбикском наследственном праве.
The matter had been handed over to the Supreme Court, and a central security force had been ordered to provide witness protection, in view of a lack of confidence in the Gujarat State police. Этот вопрос был передан на рассмотрение Верховного суда, а центральной службе безопасности было приказано обеспечить защиту свидетелей ввиду отсутствия доверия к органам полиции штата Гуджарат.
Much emphasis had subsequently been placed on raising awareness regarding the content of the Convention, which had been translated into Dutch and widely distributed. В этой связи основной упор был сделан на повышении информированности общественности о содержании Конвенции, текст которой был переведен на голландский язык и широко распространен.
An international arrest warrant has been issued against her and the former Governor of the Central Bank has been arrested, while other prominent political actors allegedly implicated are under investigation. Был выдан международный ордер на ее арест, и был арестован бывший управляющий центрального банка, а другие видные политические деятели, подозреваемые в причастности к этому, находятся под следствием.
The Board noted that that write-off had not yet been made by UNDP, although full provision for it had been in the prior biennium. Комиссия отметила, что указанное списание Программой пока не произведено, несмотря на то что в предыдущем двухгодичном периоде был предусмотрен резерв для списания всей этой суммы.
UNRWA informed the Board that the management of vacant posts had been examined in recent process reviews and had also been considered in December 2007 by the Management Committee. БАПОР сообщило Комиссии, что вопрос о заполнении вакантных должностей был рассмотрен в ходе недавних обзоров процесса найма и был также обсужден в декабре 2007 года Комитетом по вопросам управления.
One representative presented a draft decision on the issue that had been prepared by his delegation and ten others and had been circulated as a conference room paper. Один из представителей представил проект решения по данному вопросу, который был подготовлен его Стороной и десятью другими Сторонами и был распространен в качестве документа зала заседаний.
This was even the case where the text of a convention had been drawn up by an international conference on which all Member States had been represented. Это имело место даже в том случае, когда текст конвенции был выработан на международной конференции, где были представлены все государства - члены Организации.
At UNOCI, 41 of 52 projects had been approved in June 2007, however, only 4 had been implemented as of September 2007. В ОООНКИ в июне 2007 года был утвержден 41 из 52 проектов, вместе с тем по состоянию на сентябрь 2007 года были осуществлены лишь четыре проекта.
On the basis of OIOS recommendations, one staff member has been reprimanded and a second has been separated from service and convicted of forgery and embezzlement and is serving a two-year prison sentence. В соответствии с рекомендациями УСВН одному сотруднику было объявлено взыскание, второй был уволен с работы, обвинен в мошенничестве и растрате средств и в настоящее время отбывает двухлетний тюремный срок.
A questionnaire had been circulated to States with the purpose of identifying how the New York Convention had been incorporated into national legal systems and how it was interpreted and applied. Среди государств был распространен вопросник, с тем чтобы определить, каким образом Нью-йоркская конвенция включается в национальные правовые системы, а также как она толкуется и применяется.
A gender coordinating desk has been established within the Defence Forces with focal points attached at brigade and battalion levels; this has been replicated by the Sudan and Burundi. В Силах обороны было создано координационное бюро по гендерным вопросам, располагающее координаторами на уровне бригад и батальонов; такой же подход был применен также в Судане и в Бурунди.
Various participants pointed out that while there has been some reduction recently in the degree of concentration of FDI, its expansion in recent years has been uneven. Различные участники отметили, что, хотя недавно наметилось некоторое снижение концентрации ПИИ, их рост в последние годы был неравномерным.
Thanks to that support, a significant national capacity has been created, a strong national response has been formulated and antiretroviral treatment has become available for all those in need. Благодаря этой поддержке был создан значительный национальный потенциал, были выработаны решительные меры по борьбе с эпидемией и антиретровирусное лечение стало доступным для всех, кто в нем нуждается.
Since for years the mobile units had been in operation under the exclusively national responsibility of the various states, certain safety philosophies for the design and use of these vehicles had been developed which differed considerably. Поскольку в течения многих лет смесительно-зарядные машины эксплуатировались исключительно в соответствии с национальным законодательством различных государств, в отношении конструкции и использования этих транспортных средств был разработан ряд концепций обеспечения безопасности, которые значительно отличались друг от друга.
Criminal and disciplinary proceedings had been instituted against all the parties involved and a set of technical and procedural rules had been established to prevent any recurrence of that tragic event. Против всех сторон, вовлеченных в этот инцидент, было возбуждено уголовное и дисциплинарное преследование, и был издан целый ряд технических и процедурных инструкций, нацеленных на предотвращение повторения этого трагического события.
The question of the reimbursement of complainants' costs in proceedings before the Administrative Court had been raised by the Ombudsman's Office and a formal recommendation for an amendment of the law had been submitted to the Federal Chancellor. Вопрос о возмещении истцам расходов в связи с рассмотрением дел в Административном суде был поднят бюро омбудсмена, и на рассмотрение федерального канцлера направлена официальная рекомендация о внесении поправки в соответствующее законодательство.
However, we are disappointed that language that had been agreed in principle last week, after lengthy discussions and compromises by all sides, has been reopened at a late stage in the negotiations. Поэтому мы разочарованы тем, что вопрос о тексте, согласованном в принципе после продолжительных дискуссий и уступок со стороны всех участников, был вновь открыт на последнем этапе переговоров.
Unfortunately, by the time the Universal Declaration of Human Rights had been adopted, Latvia had come under foreign occupation and its people had been deprived of their right to freely determine their political status and were being subjected to oppression and injustice. К сожалению, ко времени принятия Всеобщей декларации прав человека Латвия уже находилась под иностранной оккупацией, а ее народ был лишен права на свободное определение своего политического статуса и подвергался угнетению и несправедливости.