Reportedly none has ever been carried out. |
Согласно полученной информации, ни один из приговоров не был приведен в исполнение. |
Progress has been achieved within existing limited resources. |
При этом следует отметить, что в рамках существующих ограниченных ресурсов был достигнут определенный прогресс. |
There has been one terrorism-related arrest where prosecution has been launched. |
Был произведен один арест, связанный с терроризмом, когда было возбуждено уголовное дело. |
That concern had been confirmed when a defence investigator had been arrested and had himself been charged with genocide-related crimes. |
Справедливость такой озабоченности была подтверждена, когда один из следователей защиты был арестован и ему самому были предъявлены обвинения в соучастии в геноциде. |
Regarding the survey, an initial questionnaire had been disseminated, the responses had been analysed and a draft report had been submitted to the Secretariat. |
Что касается обследования, то был распространен первоначальный вопросник, были проанализированы ответы и секретариату был представлен проект доклада. |
Guiding principles had been approved, together with a programme of work. The complaint procedure had been improved and an Advisory Committee had been established. |
Были приняты руководящие принципы и рабочая программа, усовершенствована процедура рассмотрения жалоб, и был создан Консультативный комитет. |
Environmental sustainability had been enhanced, the use of ozone-depleting materials had been reduced, and imports of such substances had been banned. |
Повысились показатели, касающиеся устойчивости окружающей среды, сократилось использование материалов, ведущих к истощению озонового слоя, и был введен запрет на импорт таких веществ. |
The Drug Control Division of the Judiciary Police had been strengthened and all sea terminals that had been used for drug smuggling had been destroyed. |
Был укреплен Отдел контроля за наркотиками Управления полиции и разрушены все морские терминалы, использовавшиеся для контрабанды наркотиков. |
A lawsuit had been filed against the Egyptian Organization for Human Rights, in which it had been claimed that the organization had not been properly registered. |
Против Египетской организации по правам человека был подан иск, в котором утверждалось, что организация не была зарегистрирована должным образом. |
As such units had been installed by contractors from neighbouring countries, however, HCFC-22 had been declared as part of the construction materials and had been imported without approval from the licensing authorities. |
Однако, поскольку такие кондиционеры устанавливались подрядчиками из соседних стран, ГХФУ22 был заявлен в качестве части строительных материалов и импортировался без утверждения соответствующих лицензионных органов. |
The military objective had been achieved; the hostile fire had been stopped and five Hamas combatants had been killed. |
Военная цель была достигнута; вражеский обстрел был остановлен, и было убито пять бойцов ХАМАС. |
The Criminal Tribes Act, which had been promulgated by the British colonial administration when India had still been a colony, had long been repealed. |
Г-н Пури уточняет также, что уже давно отменен Закон о преступных племенах, который был принят британской колониальной администрацией в то время, когда Индия еще была колонией. |
The contract had not been implemented and had subsequently been reflected under air transportation. |
Контракт не был выполнен, и впоследствии расходы по нему были проведены по разделу воздушного транспорта. |
A first draft had been prepared and comments thereon had been received. |
Первый проект был подготовлен, и по его тексту уже были получены замечания. |
The first year had been marked by agreement on some long-standing issues and had been relatively tranquil but unexciting. |
Первый год был отмечен достижением согласия по ряду вопросов, давно стоявших на повестке дня, и был относительно спокойным и неинтересным. |
Since their deprivation of liberty had not been acknowledged they had also been deprived of the possibility to seek an effective remedy. |
Поскольку факт их лишения свободы не был признан, они были также лишены возможности добиваться предоставления им эффективных средств правовой защиты. |
Progress had been made since 2008 but it had not been significant. |
После 2008 года прогресса добиться удалось, но он был незначительным. |
In terms of project deployment, an entity-by-entity approach to the project had been adopted and its timetable had been adjusted. |
Что касается развертывания проекта, то был принят пошаговый подход к проекту и скорректирован график его осуществления. |
First, much progress has been made in reducing global poverty, but the achievement has been uneven across regions and disappointingly slow in many countries. |
Во-первых, был достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов глобальной нищеты, однако эти достижения были неодинаковыми в различных регионах и во многих странах этот процесс осуществлялся крайне медленно. |
Monitoring of the epidemic has been strengthened and reporting has been strict. |
Был усилен мониторинг эпидемии, а передача информации является обязательной. |
Good progress has been made on establishing the programme and the list of options which are to be tested and assessed has been agreed. |
Был достигнут ощутимый прогресс в плане введения программы и согласованы перечни вариантов, которые предстоит опробовать и оценить. |
The contract with the Russian Federation has been prepared, but has not yet been signed owing to difficulties in scheduling. |
Контракт с Российской Федерацией был подготовлен, но еще не подписан ввиду сложностей планирования. |
The Team has been formed and the national action plan for implementation of the Strategy has been prepared. |
Была сформирована специальная группа, и был разработан национальный план действий по осуществлению Стратегии. |
The Global Atmospheric Pollution Forum has been supported by the Convention and has been a major mechanism for promoting interregional communications. |
Глобальный форум по атмосферному загрязнению получал поддержку со стороны Конвенции и был основным механизмом для поощрения межрегиональной коммуникации. |
Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. |
Тем не менее был достигнут значительный прогресс в восстановлении стабильности в Сомали, после того как движение «Аш-Шабааб» было изгнано из нескольких стратегических пунктов в стране. |