The staff member had been previously reprimanded for improperly issuing a United Nations vehicle to a staff member for personal use. |
Сотруднику ранее был вынесен выговор за ненадлежащую выдачу автотранспортного средства Организации Объединенных Наций сотруднику для личных целей. |
The new bill has since been approved by the Ministry of Security and Defence and is currently before Congress for consideration. |
Впоследствии этот новый законопроект был утвержден министерствами безопасности и обороны и в настоящее время находится на рассмотрении в конгрессе Гондураса. |
In addition, a course on strategic environmental assessment has been developed for the Latin America and Caribbean region. |
Кроме того, для региона Латинской Америки и Карибского бассейна был разработан учебный курс по стратегической экологической оценке. |
In addition, initial progress has been made at the international level towards greater enhancement and coordination within the chemicals and wastes cluster. |
Кроме того, на международном уровне был достигнут первоначальный прогресс в направлении дальнейшего улучшения и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов. |
One representative said that the Environment Management Group report had been prepared by a consultant and therefore could not be endorsed. |
Один из представителей отметил, что доклад Группы по рациональному природопользованию был подготовлен консультантом и поэтому не может быть одобрен. |
Section 7.2 of the report, setting forth recommendations, had also been updated. |
Кроме того, был обновлен раздел 7.2 доклада, содержащий рекомендации. |
Section 6.2 had been updated to provide lessons learned from the Global Environment Facility (GEF). |
Раздел 6.2 был обновлен, с тем чтобы отразить уроки, извлеченные из деятельности Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС). |
Subsequently, the representative of India reported that no consensus had been reached in the informal discussions. |
Впоследствии представитель Индии сообщил о том, что в ходе неофициальных обсуждений консенсус не был достигнут. |
No comments had been received, and the revised draft decision was before the parties at the current meeting. |
Замечания не были получены, и пересмотренный проект решения был представлен Сторонам в ходе нынешнего Совещания. |
In addition, a new member in Latin America has been identified. |
Кроме того, был отобран новый кандидат из Латинской Америки. |
On demand reduction and related measures, a drug abuse master plan had been elaborated in cooperation with UNODC. |
В отношении сокращения спроса и связанных с этим мер совместно с ЮНОДК был разработан генеральный план борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
The 2012 audit workplan has been prepared within the framework of these available resources. |
План ревизионной деятельности на 2012 год был подготовлен в рамках этих имеющихся в наличии ресурсов. |
In this regard, considerable progress has been made, resulting in 27 new ratifications in the reporting period. |
В этом отношении был достигнут существенный прогресс, поскольку за отчетный период поступило 27 новых ратификационных грамот. |
The staff member had previously been reprimanded for failing to exercise due diligence in the offloading of a delivery of fuel to the Organization. |
Ранее этому сотруднику был объявлен выговор за несоблюдение надлежащих процедур в процессе отпуска топлива Организации. |
The biennium has been very much a learning process. |
Данный двухгодичный период в значительной мере был посвящен процессу обучения. |
The issue of investigations and disciplinary cases has been raised by the Office in previous reports of the Secretary-General. |
Вопрос о расследованиях и дисциплинарных делах был затронут Канцелярией в предыдущих докладах Генерального секретаря. |
Clarification was sought regarding why the mandated report had not been produced. |
Были запрошены разъяснения относительно причин, по которым не был подготовлен испрошенный доклад. |
Nonetheless, the Board expressed regret that the start of the dialogue had been so long delayed. |
При этом члены Совета выразили сожаление по поводу того, что такой диалог не был начат раньше. |
However, the Trust Fund has also been established to complement such resources through voluntary contributions from donors. |
Тем не менее, Целевой фонд также был создан для того, чтобы в дополнение к указанным средствам принимать и добровольные взносы доноров. |
He had been strangled and his body dumped in the town of Buqayn. |
Он был задушен, и его тело было брошено в городе Букайн. |
In Duma, the body of George al-Tawil was found; he had been killed in his home by armed terrorists. |
В Думе было найдено тело Джорджа аль-Тавиля, который был убит вооруженными террористами в его собственном доме. |
Better economic performance by developing countries than by developed countries has been a feature of the world economy over the past several years. |
В последние несколько лет для мировой экономики был характерен опережающий рост развивающихся стран по сравнению с развитыми. |
Challenges to improving financial inclusion in rural areas remain, but significant progress has also been made. |
Сложные проблемы, связанные с расширением охвата финансовыми услугами в сельских районах, сохраняются, но при этом был также достигнут значительный прогресс. |
The sixth iteration of the dialogue had been held in Samarang, Indonesia, in 2012. |
Шестой раунд диалога был проведен в Самаранге, Индонезия, в 2012 году. |
Council members reiterated their continued commitment to Haiti and emphasized that there had been some progress despite the many challenges. |
Члены Совета вновь подтвердили свою неизменную приверженность оказанию помощи Гаити и подчеркнули, что, несмотря на многочисленные вызовы, был достигнут определенный прогресс. |