Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
Over the course of 2012 a number of measures had been taken at UNHCR Headquarters, resulting in some $60 million in additional savings, which had been diverted to new emergencies. В течение 2012 года штаб-квартирой УВКБ был принят ряд мер, которые привели к дополнительной экономии в сумме примерно 60 млн. долл. США, перенаправленных на ликвидацию новых чрезвычайных ситуаций.
In addition, a number of temporary relocation centres had been opened to accommodate those seeking refugee status, and the system used to document them had been modernized, including through the provision of electronic travel documents valid for five years. Кроме того, для размещения лиц, претендующих на статус беженца, был открыт ряд центров временного переселения и модернизирована система, используемая для их документальной регистрации, в том числе путем предоставления электронных проездных документов сроком на пять лет.
A better monitoring and evaluation mechanism has been established for hospitalization services and, through contracts with 35 hospitals, accessibility to hospital care has been increased for the refugees. В сфере оказания услуг госпитализации был создан более эффективный механизм контроля и оценки, а посредством подписания договоров с 35 больницами был расширен доступ беженцев к системе стационарного лечения.
While those issues would not be reopened by the Committee, the importance of retention of title to certain delegations had been recognized and an accommodation had been reached in the form of a unitary and a non-unitary approach. Хотя эти вопросы не будут вновь обсуждаться Комитетом, была признана важность удержания правового титула для некоторых делегаций и был достигнут компромисс в виде унитарного и неунитарного подходов.
The farming, fishing and tourism sectors had been severely effected, and, in some areas, the groundwater had been polluted. Серьезный ущерб был нанесен сельскому хозяйству, рыболовству и туризму, и в ряде районов загрязненными оказались грунтовые воды.
One billion Kenyan shillings had been earmarked during the financial year 2006-2007 for the Youth Development Fund (YDF), which had been introduced by the Government, in collaboration with civil society and the private sector, to increase the access of young entrepreneurs to loans. В ходе 2006/2007 финансового года запланировано выделить 1 млрд. кенийских шиллингов на цели финансирования Фонда развития молодежи (ФРМ), который был учрежден совместно правительством, гражданским обществом и частным сектором в целях расширения доступа молодых предпринимателей к источникам кредитования.
This is the case, for example, of the Armed Forces (Special Powers) Act, which has been in force for decades in several states of north-eastern India and has been denounced by a number of international human rights organizations. Именно к этой категории относится Закон о специальных полномочиях вооруженных сил, который в течение нескольких десятилетий действует в ряде штатов северо-востока Индии и был осужден различными международными правозащитными организациями.
Mr. Gavalec (Slovakia), introducing the draft resolution on behalf of the main sponsors, recalled that a communications procedure had been discussed when the Convention had been adopted twenty years previously. Г-н Гавалец (Словакия), представляя проект резолюции от имени главных авторов, напоминает, что вопрос о процедуре сообщений был обсужден во время принятия Конвенции двадцать лет назад.
Furthermore, the CDs delivered to the buyer had been produced before the license contract had been dissolved and the delivered goods were free from any third party claim. Кроме того, компакт-диски, поставленные покупателю, были изготовлены до расторжения договора лицензирования и поставленный товар был свободен от каких-либо требований третьей стороны.
The question of whether the Council would become a main organ of the United Nations had been left open when it had been created and would be addressed in four years' time. Вопрос о возведении Совета в ранг главного органа Организации Объединенных Наций был оставлен открытым при его учреждении и будет рассмотрен в ближайшие четыре года.
Furthermore each group reported that the full compilation of the submissions by the Parties had also been discussed and a few, mostly editorial, changes had been made. Каждая из групп сообщила далее, что ею была также рассмотрена вся компиляция предложений Сторон, в которые был внесен ряд изменений, в основном редакционного характера.
APRO indicated that the post of Portfolio Advisor had not been filled because a moratorium had been placed by headquarters on new appointments in an effort to contain costs. РОАТР сообщило, что должность советника по портфелю заказов не была заполнена из-за моратория на новые назначения, который был объявлен штаб-квартирой в целях ограничения расходов.
A new draft Law on Environmental Protection had been developed on the basis of its conclusions and had been discussed at the national level with the involvement of other ministries, academics, judges, legal professionals and NGOs. На основе выводов, сделанных в ходе этого анализа, был разработан новый проект закона о защите окружающей среды, который прошел обсуждение на национальном уровне с участием других министерств, представителей академических кругов, судей, юристов и НПО.
In the field of capacity building, a compendium of environmental legislation had been published and a training event had been organized for judges, lawyers and prosecutors in December 2005. В области наращивания потенциала был опубликован сборник природоохранного законодательства, а в декабре 2005 года было организовано учебное совещание для судей, адвокатов и прокуроров.
The priority plan for the Fund had not been distributed to the Commission because it had only been received in early December 2006. План приоритетных действий, подготовленный для Фонда, не был направлен Комиссии, поскольку он был получен только в начале декабря 2006 года.
The Government of Lebanon has now informed me that the truck had originally been seized by Lebanese customs officials on the Beirut-Damascus highway between Shtoura and Dahr al-Baydar in Lebanon, and had then been transferred for a detailed search to Beirut. Правительство Ливана сообщило мне, что грузовик первоначально был задержан ливанскими таможенниками на шоссе Бейрут-Дамаск между Штаурой и Дар-эль-Байдаром в Ливане и затем доставлен для тщательного досмотра в Бейрут.
All scales were important and impacts should be considered together in order to set the right priorities for abatement; Historically, developments in IMO had been very slow, and measures agreed so far had been inadequate to solve the problem. Все уровни имеют важное значение и отдельные виды воздействия следует рассматривать в совокупности, с тем чтобы определить правильные приоритеты по борьбе с загрязнением; (традиционно процесс изменений в ИМО был весьма длительным и согласованные до последнего времени меры оказались недостаточными для решения проблемы.
The discriminatory provisions of the Citizenship Act had been identified as far back as 1999, yet the Act had still not been amended. Дискриминационные положения Закона о гражданстве были определены еще в 1999 году, но до сих пор этот Закон не был изменен.
Within the framework of the round table, an array of meetings had been organized, and activities had been carried out that made it possible for members of interested communities and representatives of security agencies to enter into a dialogue and to better understand each other's problems. В рамках "круглого стола" был организован целый ряд встреч и проводилась деятельность, позволившая членам заинтересованных общин и представителям органов государственной безопасности наладить диалог и лучше понять проблемы друг друга.
Mr. DJUMALIEV (Kyrgyzstan) said that no individual complaints had been brought against the State under the Convention. On 14 January 2001 a presidential decree had been signed on measures to strengthen the protection of basic human and civil rights and freedoms in Kyrgyzstan. Г-н ДЖУМАЛИЕВ (Кыргызстан) указывает, что против государства не было подано индивидуальных жалоб в соответствии с Конвенцией. 14 января 2001 года президентом страны был подписан указ "О мерах по усилению эффективности обеспечения основных прав и свобод человека и гражданина в Кыргызской Республике".
A protest on the matter has been lodged with the Eritrean authorities in Asmara and in New York, and the Government has been urged to rescind the regulations. По этому вопросу эритрейским властям был заявлен протест в Асмэре и в Нью-Йорке, а к правительству была обращена настоятельная просьба отменить действие новых правил.
The issue of the arms of the organization has been included on the agenda of the Lebanese national dialogue, which has been adjourned until 28 April 2006. Вопрос об оружии этой организации был включен в повестку дня национального диалога в Ливане, который в настоящее время перенесен на 28 апреля 2006 года.
However, as the document was 70 pages long and had been received only three weeks before the session, it had not been possible to translate it in time. Однако, поскольку этот документ насчитывает 70 страниц и был получен лишь за три недели до начала сессии, его не удалось вовремя перевести.
Although an act prohibiting the practice had been adopted in 1998, only one conviction had been handed down by the courts for that offence. Хотя запрещающий эту практику закон, был принят в 1998 году, судами за такие деяния был вынесен лишь один обвинительный приговор.
Had those cases been investigated and had anyone been convicted? Расследовались ли эти случаи и был ли осужден кто-либо?