As at 30 June 2013, some 49 moves had been successfully arranged. |
По состоянию на 30 июня 2013 года был успешно организован перевод не менее 49 таких сотрудников. |
In the view of the Committee, this element has not been properly incorporated into the new testing scheme. |
По мнению Комитета, этот элемент не был должным образом интегрирован в новую экзаменационную систему. |
The Administration stated that the format of the travel request forms had been revised as recommended. |
Администрация заявила, что формат формы заявки на поездку был пересмотрен в соответствии с рекомендацией. |
However, the lease had been extended until September 2014 without a response to the committee's request. |
Однако этот договор был продлен до сентября 2014 года без представления ответа на просьбу комитета. |
(b) Post-flight analysis had not been carried out with respect to any of the 137 strategic flights. |
Ь) послеполетный анализ не был проведен ни для одного из 137 стратегических перевозок. |
Significant progress has also been made in moving towards a more global approach to travel management. |
Кроме того, был достигнут значительный прогресс в деле перехода к применению более глобального подхода к организации и оформлению поездок. |
IPSAS has been successfully implemented within the Mission in accordance with the guidelines and road maps provided by United Nations Headquarters. |
В рамках Миссии был успешно осуществлен переход на МСУГС в соответствии с руководящими принципами и «дорожными картами», предоставленными Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It was noted that within the UNECE progress had been made on the improvement of diesel engines and the reduction of emissions. |
Было отмечено, что в ЕЭК ООН был достигнут прогресс в деле усовершенствования дизельных двигателей и снижения выбросов. |
4.3. A component may carry several approval numbers if it has been approved as component of several replacement silencing systems. |
4.3 На элементе может быть проставлено несколько номеров официального утверждения, если он был официально утвержден в качестве элемента нескольких сменных систем глушителей. |
The Advisory Committee was also informed that, historically, such officers had received 200-series contracts and been considered project personnel. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что в предыдущие годы таким сотрудникам предоставлялись контракты серии 200 и они относились к категории персонала по проектам. |
He further indicates that the terms of reference of the Steering Committee has been established in the enhanced framework. |
Он далее отмечает, что в усовершенствованном механизме был определен круг ведения Руководящего комитета. |
However, the budget for 2014/15 had been prepared on the basis of actual troop strength and the likely deployment of troops. |
Между тем, бюджет на 2014/15 год был подготовлен исходя из фактической численности личного состава и вероятности развертывания войск. |
The process of writing off vehicles that had exceeded their life expectancy had been initiated. |
Был начат процесс списания автотранспортных средств, полезный срок службы которых уже истек. |
That process had been launched in September 2010. |
Этот процесс был начат в сентябре 2010 года. |
A draft action plan for police reform was prepared in November 2013, but has not yet been endorsed formally by the Government. |
Проект плана действий по реформе полиции был подготовлен в ноябре 2013 года, однако еще не утвержден правительством официально. |
1 comprehensive report on the functioning of the Ivorian military justice system has been produced. |
Был подготовлен 1 всеобъемлющий доклад по вопросу о функционировании системы военной юстиции Кот-д'Ивуара. |
A centralized funding modality for the Resident Coordinator system has been adopted. |
Для системы координаторов-резидентов был разработан централизованный механизм финансирования. |
Monitoring of compliance with the advance purchase requirement for all air travel has also been strengthened. |
Был также усилен контроль за соблюдением требования о заблаговременном приобретении всех авиабилетов. |
In conjunction with those efforts, an intra-Afghan dialogue has been conducted to elaborate the form and functions of the agreed government of national unity. |
В контексте этих усилий был налажен внутриафганский диалог с целью разработать форму и функции оговоренного правительства национального единства. |
For example, a comprehensive concept of operations package has been developed and will be periodically updated as learning and procedures are refined. |
Например, был подготовлен комплексный пакет материалов по концепции операций, который будет периодически обновляться по мере обобщения дальнейшего опыта и отработки соответствующих процедур. |
At the time of preparation of the present report, the project on collaborative procurement for vehicles still had not been completed. |
На момент составления настоящего доклада проект в области коллективных закупок транспортных средств еще не был доработан. |
The representative of OIOS noted that it was their understanding that the mandate had been provided by the General Assembly. |
Представитель УСВН отметил, что, насколько он понимает, этот мандат был предоставлен Генеральной Ассамблеей. |
One soldier has been arrested by Malian authorities and an investigation is ongoing. |
В связи с этим малийскими властями был арестован один военнослужащий, и в настоящее время проводится расследование данного эпизода. |
Gen. Bonane has never been held accountable for his actions in Bunia. |
Генерал Бонане так и не был привлечен к ответственности за свои действия в Буниа. |
FARDC officers informed the Group that 531 ADF combatants had been killed during the operation as at 7 May. |
Офицеры ВСДРК сообщили Группе, что по состоянию на 7 мая в ходе операции был убит 531 комбатант АДС. |