Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
While the universal periodic review had been a welcome exercise, Micronesia acknowledged that it had not been one without its own difficulties and challenges. Хотя универсальный периодический обзор оказался целесообразным мероприятием, Микронезия признала, что он не был лишен своих трудностей и проблем.
The text had been drafted to foster a consensual approach, and bilateral consultations had been conducted throughout the process. Текст был составлен в духе подхода на основе консенсуса, и на протяжении всего процесса проводились двусторонние консультации.
Discussions had also been held with the delegation of Myanmar and the text had been revised to accommodate suggestions accordingly. Кроме того, были проведены обсуждения с делегацией Мьянмы, и текст был соответствующим образом пересмотрен с учетом высказанных предложений.
A new detention centre for juvenile prisoners has been created and about 5 million Euros has been allocated for renewing existing prisons. Был создан новый центр содержания под стражей для несовершеннолетних заключенных, а также было выделено около 5 млн. евро на модернизацию существующих тюрем.
It has been difficult; it has been frustrating. Он был сложным и порой вызывал разочарование.
The legislation has subsequently been tested in the High Court and the House of Lords and has been upheld. Впоследствии данный Закон был проанализирован и подтвержден Высоким судом и Палатой лордов.
This report has been subjected to review by a Government inter-agency body and has been approved by the Cabinet of Guyana. Настоящий доклад прошел обзор в правительственном межучрежденческом органе и был одобрен Кабинетом Гайаны.
Mr. AMOR recalled that a vote had been taken but consensus had not been achieved on paragraph 22. Г-н АМОР напоминает, что голосование было проведено, но не был достигнут консенсус по пункту 22.
The Istanbul Protocol had been incorporated into national law and the Federal Criminal Code had been amended to criminalize enforced disappearance. Стамбульский протокол был включен в национальное законодательство, а в Федеральный уголовный кодекс была внесена поправка, устанавливающая уголовную ответственность за насильственные исчезновения.
Ms. Chanet noted that translation had not been a problem when an English speaker had been the Special Rapporteur. Г-жа Шане отмечает, что, когда Специальным докладчиком был носитель английского языка, никаких проблем с письменным переводом не возникало.
A central office to combat clandestine migration had been established and special regional border patrols had been put in place. Был создан центральный орган по борьбе с незаконной миграцией и введен специальный региональный пограничный дозор.
In their statement, the leaders also recognized that, although some progress had been made, it had been insufficient. В своем заявлении лидеры признали также, что, хотя некоторый прогресс был достигнут, его нельзя считать достаточным.
Police activities and border controls had been stepped up as a result, and substantial progress had been made in dismantling criminal gangs. В результате этого активизировалась деятельность полиции и пограничной стражи, и был достигнут значительный прогресс в деле ликвидации преступных группировок.
In the meantime, the Committee was also been informed that the processing of the complaint before the Scottish Public Services Ombudsman had been concluded. Тем временем Комитет был также проинформирован об окончании рассмотрения соответствующей жалобы Государственным омбудсменом Шотландии.
An investigative body for prosecutors had been created but unfortunately had been placed under police authority some years ago. Такой орган для проведения расследований, необходимых для прокурорских работников, был создан, но, к сожалению, несколько лет тому назад его передали в ведение полиции.
During the debates a partnership law has been mentioned as one of the possibilities but it has not yet been drafted. В ходе дебатов в качестве одной из возможностей был упомянут закон о партнерстве, но он еще не разработан.
Law enforcement agencies had been strengthened, and a number of perpetrators had been prosecuted. Были укреплены правоохранительные органы, и целый ряд преступников был привлечен к ответственности.
The school age had been lowered, and education had been made compulsory until 15 years of age. Школьный возраст был снижен, и обучение в школе до 15 лет стало обязательным.
It has been widely recognized that globally, satisfactory progress towards achieving the MDGs had been made in the past ten years. Уже широко признается, что в целом за прошедшие 10 лет в области ЦРДТ был достигнут удовлетворительный прогресс.
His employment had been terminated and he had been sentenced to a term of imprisonment. Трудовые отношения с ним были прекращены, сам он был приговорен к лишению свободы.
The case had been investigated by the authorities, and the police officer involved had been sentenced to 7 years' imprisonment. Власти расследовали дело, и виновный сотрудник полиции был приговорен к семи годам лишения свободы.
Only one detainee had been convicted and four had been sent for trial to regular courts. Только один заключенный был осужден, а дела четырех были направлены для судебного разбирательства в суды общей юрисдикции.
She further noted allegations that the eviction process had been initiated without prior consultation with the Roma community and no alternative accommodation had been offered. Она далее отметила сообщения о том, что процесс выселения был начат без предварительных консультаций с общиной рома и что не было предложено никакого альтернативного жилья.
However, the original instrument has been misplaced and therefore has never been deposited. Однако оригинал документа был утерян, и поэтому он так и не был сдан на хранение.
A broad range of issues had been covered and the discussions had been constructive and fruitful. Был рассмотрен широкий круг вопросов, и обсуждения носили конструктивный и плодотворный характер.