Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
The notification for the last meeting had been late because replies relating to the final evaluation of the first training course had been received as late as February 2002. Уведомление о проведении последнего совещания было направлено с запозданием, поскольку ответы, касающиеся окончательной оценки первого учебного курса, поступили лишь в феврале 2002 года.
Although it had been stated that common-law spouses had equal rights if the couple met three criteria, those three criteria had not been defined. Хотя было заявлено, что живущие в условиях гражданского брака супруги имеют равные права в случае, если супружеская пара отвечает трем критериям, сами эти критерии определены не были.
There has also been an investigation into a person suspected of torture and other crimes in the former Yugoslavia. However, this case has been dropped for lack of evidence. Проводилось также следствие в отношении одного человека, который подозревался в совершении пыток и других преступлений в бывшей Югославии. Однако это дело было прекращено по причине недостаточности доказательств.
The entire Centre had been booked for this event for more than a year, and other potential users had been turned away to make room for it. Все помещения и службы Центра были зарезервированы для этого мероприятия более чем год тому назад, а другим потенциальным пользователям было отказано в этом.
More significant progress has been made on sub-project closure: in 1999, over 2,500 sub-projects had been closed. Более значительные успехи достигнуты в отношении подпроектов: в 1999 году было закрыто свыше 2500 подпроектов.
The Board noted that in two cases compensation payments had been increased significantly: increases of 46 per cent and 10 per cent were agreed for two Fellows after they had been under contract for four months. Комиссия отметила, что в двух случаях размеры компенсационных выплат были значительно увеличены: было согласовано повышение ставок на 46 и 10 процентов для двух научных сотрудников после того, как они проработали по контракту четыре месяца.
The member institutions had been informed that G-NEXID's office had been set up in Geneva with the assistance of the Swiss authorities and the support of UNCTAD. Участвующие в работе сети учреждения были проинформированы о том, что при содействии швейцарских властей и поддержке ЮНКТАД в Женеве было открыто бюро G-NEXID.
During the fourth session of the Committee on Science and Technology, it was observed that although good work on soil and water conservation and control of other forms of lands degradation has been undertaken in many countries for some time, the successes have not been properly documented. В ходе четвертой сессии Комитета по науке и технике было отмечено, что, хотя во многих странах в течение определенного времени проводилась успешная работа по сохранению почв и водных ресурсов и борьбе с другими формами деградации земель, достигнутые успехи надлежащим образом не задокументированы.
CCISUA had not been invited to submit any written comments on the contents of the document owing to the fact that only organizations had been invited to comment on inconsistencies with their legislative framework. Письменные комментарии ККСАМС по содержанию этого документа не испрашивались, поскольку только организациям было предложено представить свои замечания в отношении несоответствия проекта пересмотренных стандартов их нормативной базе.
The trial of Radovan Karadžić had not yet been factored into the overall Tribunal trial schedule, his arrest having only been effected on 21 July 2008. Судебное разбирательство по делу Радована Караджича пока не было включено в общий график работы Трибунала, поскольку тот был арестован только 21 июля 2008 года.
No information had been received on those soldiers, and members of the International Red Cross and Red Crescent Movement had not been allowed to visit them. Об этих солдатах не было получено какой-либо информации, и членам Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца не было разрешено посетить их.
In 1998, the first women's crisis centre had been established and awareness-raising campaigns, the provision of information and the publication of studies had been initiated. В 1998 году был создан первый женский кризисный центр и было положено начало проведению информационных кампаний, распространению данных и публикации результатов исследований.
Before advancing funds under a security agreement, a secured creditor will typically expect to receive some assurance that its notice has been entered into the registry record and that the information has been accurately recorded. Прежде чем выделить средства по соглашению об обеспечении, обеспеченный кредитор, как правило, должен убедиться, что у него есть определенные гарантии относительно того, что уведомление было занесено в реестр и что информация была занесена без искажений.
A sound partnership had been established with medical institutions, and a wide-ranging network of physicians had been set up to respond to the health care needs of inmates in all circumstances. Так, были установлены тесные партнерские связи с медицинскими учреждениями и создана широкая сеть врачей, с тем чтобы можно было при любых обстоятельствах удовлетворять потребности заключенных в медицинских услугах.
Others among the 20, including Somalia, had been brought before the Committee for other reasons but no recommendation had been made regarding their non-compliance with the Montreal Amendment. Другие из числа 20 Сторон, включая Сомали, были вынесены на рассмотрение Комитета по другим соображениям, однако не было принято никакой рекомендации относительно их несоблюдения Монреальской поправки.
It should also be pointed out that a committee of experts, entrusted with formulating recommendations for the Minister of Justice on appeals lodged by persons whose application for asylum had been rejected, had been set up under the 2005 Immigration Control and Refugee Recognition Act. Следует также отметить, что в соответствии с Законом 2005 года о регулировании иммиграции и признании статуса беженца был создан Комитет экспертов, уполномоченный формулировать рекомендации для министра юстиции относительно апелляций, поданных лицами, которым было отказано в убежище.
I am therefore gratified to note here that significant progress has been made in all areas of cooperation since agreement has been reached to strengthen political dialogue in such areas as the struggle against terrorism, organized crime and the drug trade. Поэтому я с удовлетворением отмечаю в этом форуме, что достигнут значительный прогресс во всех сферах сотрудничества, поскольку было достигнуто соглашение об укреплении политического диалога в таких областях, как борьба с терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков.
She also asked, in relation to subprogramme 5, why a unit for statistical activities in Geneva had been closed, as indicated in paragraph 9.123, and to what structure its functions had been transferred. Оратор спрашивает также, обращаясь к подпрограмме 5, почему, как это явствует из пункта 9.123, было закрыто подразделение в Женеве, занимавшееся обработкой статических данных, и какому другому подразделению переданы его функции.
It had been decided that it would be useful to increase the frequency of the meetings from once to twice a year, and a request for increased travel funds had accordingly been made. Было принято решение проводить сессии этого комитета чаще - не один раз, а два раза в год, и, соответственно, средства на покрытие потребностей в поездках были испрошены в большем объеме.
As to procurement, 77 recommendations had been made and there had been a follow-up audit of procurement reform. В отношении деятельности, связанной с закупками, было вынесено 77 рекомендаций и была проведена последующая ревизия реформы закупочной деятельности.
As for the so-called support of the European Union, he had been assured by its current presidency that no such statement had been made. Что касается так называемой поддержки Европейского союза, то он был заверен нынешней председательствующей в Союзе страной, что никаких таких заявлений сделано не было.
The biennium 1996-1997 had been an exceptional one in which a number of activities had been subject to reductions as a result of action by the General Assembly to achieve budgetary savings. Двухгодичный период 1996 - 1997 годов был исключительным, поскольку количество мероприятий было сокращено в результате решения Генеральной Ассамблеи добиться экономии бюджетных средств.
The issue of the preparation of a consolidated list of human rights indicators had been one isolated area on which there had not been total agreement. Одним отдельным вопросом, по которому не было достигнуто полного согласия, был вопрос о подготовке сводного перечня показателей по правам человека.
That proposal had not been approved by the General Assembly, and the Secretariat had been reluctant to revisit the issue in the context of the current and next programme budgets. Это предложение не было одобрено Генеральной Ассамблеей, и Секретариат не хотел бы вновь рассматривать этот вопрос в контексте текущего и следующего бюджетов по программам.
At the same time, the report should not create a perception that most claimants were dishonest; on the contrary, whereas 1,300 claims had been submitted in 1998, only seven reports of alleged fraud had been received for that period. Вместе с тем не должно создаваться впечатление о нечестности большинства заявителей; в 1998 году было подано 1300 требований и поступило лишь семь сообщений о якобы имевших место случаях мошенничества.