Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Those organizations had been invited to submit their views on government policies relevant to the Convention, and the report had been finalized only after completion of the consultations. Этим организациям было предложено изложить свои мнения в отношении правительственной политики в части, касающейся Конвенции, и доклад был окончательно подготовлен лишь по завершении всех консультаций.
He wished to know why barely 3% of the cases had been decided and what was the status of those which had not been examined. Ему хотелось бы знать, почему до решения было доведено лишь З процента таких дел, и узнать о состоянии дел, по которым слушания еще не закончены.
A lack of geographical balance has been identified by the group as limiting its usefulness, but that issue has not been addressed so far because of a lack of resources to fund participation of experts. В качестве фактора, ограничивающего полезность группы, было указано на географическую несбалансированность ее состава, однако из-за отсутствия средств на финансирование участия экспертов этот вопрос пока не рассматривался.
Since 1945 no state which has been created by unilateral secession has been admitted to the United Nations against the declared wishes of the predecessor state . С 1945 года ни одно государство, образованное в результате одностороннего отделения, не было принято в Организацию Объединенных Наций вопреки объявленным пожеланиям государства-предшественника».
It has been the case in recent years that the capacity of the Section has not been sufficient to cover all the examinations needed by the Department's language services. В последние годы возможностей Секции было недостаточно для проведения всех экзаменов, необходимых языковым службам Департамента.
Space education and training courses related to space technology have already been held and some research in space technology has been started in recent years. В последние годы в стране было налажено обучение и подготовка специалистов по космической технике и было проведено несколько исследований в космической области.
The staff member who defrauded the organization has been dismissed and the case has been submitted to the Office of Legal Affairs in New York. Сотрудник, совершивший хищение, был уволен, а его дело было передано в Управление по правовым вопросам в Нью-Йорке.
Several reports stated that inspection visits to partners by UNHCR had not been documented and that there had been no particular follow-up of reservations issued by the external auditors. В нескольких докладах было указано, что результаты инспекционных поездок УВКБ к партнерам не были отражены в документах и что по оговоркам, вынесенным внешними ревизорами, не было предпринято никаких конкретных последующих действий.
The Advisory Committee was informed that, for security reasons, the construction of the Mombasa support base has been delayed and that a temporary facility has now been established on leased commercial premises. Консультативному комитету сообщили, что по соображениям безопасности строительство вспомогательной базы в Момбасе было отложено и что в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях была создана соответствующая временная служба.
A childcare and protection agency had been launched in July 2009, and laws on the protection, status and adoption of children had been passed. В июле 2009 года в стране было создано агентство, занимающееся оказанием помощи детям и защитой детства, кроме того, были приняты законы по вопросам защиты детей, их статуса, а также усыновления/удочерения.
It would be interesting to know to what extent he had been able to engage with smaller businesses and the organizations representing them and what their reactions had been. Было бы интересно узнать, в какой степени Специальному представителю удалось вовлечь в свою работу малые предприятия и представляющие их организации, и какова была их реакция.
The European Union regretted that that wording had not been changed, as had been the case during the negotiations on Human Rights Council draft resolution 10/23. Европейский союз сожалеет о том, что эта формулировка не была снята, как это было в ходе переговоров по проекту резолюции 10/23 Совета по правам человека.
The Group recalled that the Secretariat's original proposal to site a secondary data centre in the United Nations Federal Credit Union building in Long Island City had been withdrawn, but not before resources had been wasted through the signing of a 10-year lease. Группа напоминает, что первоначальное предложение Секретариата о размещении дублирующего центра хранения и обработки данных в здании Федерального кредитного союза Организации Объединенных Наций в Лонг-Айленд-Сити было отозвано, однако на тот момент ресурсы уже были затрачены в результате подписания договора об аренде на 10 лет.
It had been stressed that the consideration of the text had been without prejudice to all written and oral proposals submitted by delegations in the context of negotiations on the draft convention. Было подчеркнуто, что рассмотрение этого текста не имело ущерба для всех письменных и устных предложений, представленных делегациями в контексте переговоров по проекту конвенции.
It had also been pointed out that the new texts could add an element of confusion to the negotiation process and contained changes that had not yet been agreed upon. Было также отмечено, что новые тексты могут внести элемент неопределенности в процесс переговоров и что они содержат изменения, которые еще не согласованы.
Contrary to what had been said by one delegation, it had always been understood that the matter of succession would be included in the Guide to Practice. В отличие от того, что было заявлено одной из делегаций, всегда предполагалось, что тема правопреемства найдет отражение в Руководстве по практике.
Fifteen cases in all had so far been referred to the Tribunal, and 13 had been resolved. На сегодняшний день в Трибунал было передано 15 дел, по 13 делам было принято решение.
The author emphasizes that he has not yet been provided with any protection, nor has his case been decided. Автор подчеркивает, что ему еще не было предоставлено никакой защиты и не было вынесено решение по его делу.
She must establish that the disputed text has been applied to her detriment, causing her direct, personal and definite harm; this has not been established in the present case. Она должна доказать, что оспариваемый документ был использован ей во вред, причинив непосредственно ей личный и установленный ущерб, а в данном случае этого сделано не было.
Although much had been said about the tragedy of slavery and its horrific nature, neither the grave humanitarian injustice of the pernicious system nor the attendant human rights abuses have ever been properly addressed at the global level. Хотя о трагедии рабства и его ужасающем характере было сказано много слов, сами проблемы, связанные с серьезной гуманитарной несправедливостью, порожденной этой пагубной системой и сопутствующими нарушениями прав человека, так и не были надлежащим образом решены на глобальном уровне.
Enough has been said about the need for action on climate change, but as of today not enough action has been taken. Было уже достаточно сказано о необходимости борьбы с последствиями изменения климата, но на сегодняшний день необходимых мер принято не было.
However, progress had been made on some key issues and it was unfortunate that an agreement on those issues had not been finalized. Тем не менее был достигнут прогресс по некоторым ключевым проблемам, и вызывает сожаление тот факт, что окончательное соглашение по ним не было достигнуто.
Contributions had been made to capacity-building for small farmers, and unprecedented levels of food assistance had been provided for countries most affected by the price hike. Было оказано содействие в области создания потенциала мелких фермеров, а странам, наиболее пострадавшим от резкого роста цен, была предоставлена продовольственная помощь в беспрецедентном объеме.
According to newspaper clippings provided by the author, no death sentences had been commuted to life imprisonment since March 1999, which had been the practice since 1977. Согласно газетным вырезкам, представленным автором, с марта 1999 года не было ни одного случая замены смертного приговора пожизненным заключением, хотя до этого такая практика существовала начиная с 1977 года.
He has been sentenced to 33 month's imprisonment for robbery with violence in Canada and has for this reason been subject to a lawful decision of deportation to Haiti by the Canadian authorities. Он был приговорен к ЗЗ месяцам тюремного заключения за грабеж с применением насилия в Канаде, и на этом основании и в соответствии с законом канадскими властями было принято решение о его высылке в Гаити.