Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
This has been particularly evident in south and central Somalia, as well as in different regions of the Sudan where humanitarian organizations have not only been denied access to affected populations but have also had staff injured or killed. Особенно очевидным это было в южных и центральных районах Сомали и в различных регионах Судана, где гуманитарным организациям не только отказывали в доступе к затронутому населению, но и травмировали или убивали их сотрудников.
Where such jurisdiction had been exercised, only rarely had the State which had been refused jurisdictional immunity taken any measure or step other than the mere presentation of a protest. В тех случаях, когда такая юрисдикция осуществлялась, весьма редкими были случаи, когда государство, которому было отказано в юрисдикционном иммунитете, принимало какую-либо другую меру или шаги, помимо простого заявления протеста.
The Equality Bill itself has been carried over to the 5th session of Parliament (2009 - 10) and has been introduced in that session. Рассмотрение самого законопроекта о равенстве было перенесено на пятую сессию Парламента (в 2009-2010 годах), и в ходе этой сессии он был внесен на рассмотрение.
He appealed for the release of the three remaining Puerto Rican political prisoners, whose status had been denied by the United States and who had been subjected to harsh treatment as punishment for their beliefs, a violation of international norms. Он призывает к освобождению трех остающихся в тюрьме пуэрто-риканских политических заключенных, которым было отказано в этом статусе Соединенными Штатами и которые подвергаются грубому обращению в наказание за их убеждения, что является нарушением международных норм.
Regional and subregional offices have not been included in this review as the reorganization process has not yet been completed and 2007 data are not available to benchmark profiles of the new entities. Региональные и субрегиональные отделения не были включены в этот обзор, поскольку процесс реорганизации еще не завершен и данных за 2007 год нет, чтобы можно было провести сравнительный анализ профилей новых подразделений.
They had allegedly been ill-treated by the police and had not been informed of their place of destination, a fact acknowledged by Spain's national police union. Согласно утверждениям, они были подвергнуты жестокому обращению со стороны сил полиции и не были проинформированы о том, куда их отправляют, что было признано национальным профсоюзом сотрудников полиции.
In its written replies the Government indicated that 25 cases of alleged torture had been referred to the Commission but only 15 cases had been investigated. В своих письменных ответах правительство указало, что на рассмотрение Комиссии было направлено 25 дел о предполагаемых пытках, однако лишь 15 из них были расследованы.
Progress had been made in combating human trafficking and in dealing with prisoner suicides, and significant emphasis had been placed on training and awareness-raising programmes for police officers, prosecutors and judges. Был достигнут прогресс в области борьбы с торговлей людьми и решения проблемы самоубийств среди заключенных, а также значительное внимание было уделено программам подготовки и повышения осведомленности, рассчитанным на сотрудников полиции, прокуроров и судей.
Bakary J. had been awarded damages of 3,000 euros, but it was unclear whether the damages had been paid. Бакари Дж. было присуждено возмещение вреда в размере З 000 евро, однако остается неясным, была ли эта сумма фактически выплачена.
Likewise, 79 per cent of Latin American countries had been invited to take measures to combat violence against women, while the problem had barely been mentioned in other regions. Аналогичным образом 79% стран Латинской Америки было предложено принять меры по борьбе с насилием в отношении женщин, в то время как в других районах эта проблема практически не поднималась.
Even if it had been, he noted that a similar conference had taken place in Mexico and at least five others had been held across the world over the past year. Даже если это так, он отме-чает, что аналогичная конференция была проведена в Мексике, а за прошедший год было проведено по меньшей мере пять других конференций в самых различных странах мира.
A harmonized approach has been recommended by the TF, but at the time of the JIU review no common solution had been found due to different arrangements with donors and conflicting interpretations of the "Trust Fund" concept. ЦГ рекомендовала применять согласованный подход, но на момент проведения обзора ОИГ никакого общего решения не было найдено из-за различных договоренностей с донорами и противоречивых толкований концепции "целевой фонд".
The Secretary-General and UNCT indicated that, although an Act establishing an Independent National Commission on Human Rights (INCHR) had been signed in 2005, such Commission had not yet been constituted. Генеральный секретарь и СГООН отметили, что, несмотря на подписание в 2005 году Закона о создании Независимой национальной комиссии по правам человека (ННКПЧ), такая комиссия еще не было создана.
He was surprised, as Ms. Gaer had been, that not a single report of a case of torture committed by public security personnel had been lodged since 15 September 2007. Как и г-жа Гаер, он выражает удивление по поводу того, что ни одно сообщение о случае применения пыток сотрудниками служб общественной безопасности не было направлено после 15 сентября 2007 года.
It would be valuable, in that regard, to know how many registration requests had been submitted by NGOs, and how many had been accepted. В этой связи было бы полезно получить сведения о числе поданных НПО заявок на регистрацию, включая те, которые были удовлетворены.
He recalled that the general comment had just been adopted by consensus and that, when the Chairperson had asked if there were any objections, none had been voiced. Он напоминает, что замечание общего порядка только что было принято консенсусом, и когда Председатель спросил, есть ли возражения, таковых не было.
He invited the delegation to comment on that information and, in particular, to indicate whether an inquiry had been carried out and, if so, what its outcome had been. Делегация могла бы прокомментировать эти сведения и сообщить, было ли открыто расследование этого дела, и к каким результатам оно привело.
It had been explained to the State party that that would not be in line with the Committee's general practice, and the memorandum had been published separately under an official symbol. Алжиру было разъяснено, что данная просьба не соответствует обычной практике Комитета, и меморандум был выпущен в виде отдельного официального документа.
With regard to question 13 on the list of issues, he said that the Specialized Medical-Psychological Opinion for Cases of Possible Torture and/or Maltreatment had been adopted in 13 states, and prosecutors at all levels had been trained to use it. Отвечая на вопрос 13 перечня тем, оратор говорит, что в 13 штатах было принято Специализированное медико-психологическое заключение по потенциальным случаям пыток и/или жестокого обращения, и прокуроры на всех уровнях прошли курс обучения по его использованию.
They stated that there had been no steps or concrete measures undertaken in this regard and that the debate to date had not been comprehensive. Они заявляли, что не было предпринято никаких шагов или конкретных мер на этот счет и что до настоящего времени дискуссии не были всеобъемлющими.
Similarly, there had been 16 cases relating to polygamy in 2008, and she sought more information on how they had been resolved, as well as the figures for 2009. Аналогичным образом, в 2008 году было 16 дел, связанных с многоженством, и оратору хотелось бы получить дополнительную информацию о том, как они были разрешены, а также цифры за 2009 год.
There had been much debate in New Zealand and consequently, a Government review of the Act was in progress, which had been commended by the Human Rights Commission, among others. В Новой Зеландии было организовано широкое обсуждение Закона, и в результате в настоящее время правительство приступило к обзору документа - шаг, который был с одобрением встречен Комиссией по правам человека и другими заинтересованными сторонами.
Because they did not agree with what had been offered to them, they had appealed urgently to the Waitangi Tribunal, but their application had been rejected. Поскольку они были не согласны на то, что им предлагалось, они незамедлительно подали апелляцию в Трибунал Вайтанги, однако их обращение было отклонено.
It would be interesting to know whether inquiries had been conducted in any of those cases and whether any suspects had been identified. Интересно услышать, было ли по ним начато следствие и были ли выявлены подозреваемые.
Turning to question 14, she asked how many cases of ill-treatment and torture had been investigated by the Ombudsman since 2007 and what remedies, if any, had been provided for victims. Обращаясь к вопросу 14, она спрашивает, сколько случаев жестокого обращения и пыток было расследовало Омбудсменом с 2007 года и были ли предоставлены возмещения, и если да, то какие.