Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Over the previous two decades, the establishment of hundreds of new evangelist and other churches had been authorized and tens of thousands of persons had been converted. На протяжении предыдущих двух десятилетий было дано разрешение на строительство сотен новых евангелистских и других церквей, и десятки тысяч людей обратились в другую веру.
Since the occupation, more than 500 Greek Orthodox monasteries and churches had been pillaged, burned or converted into secular institutions, and stolen art and ceremonial objects had been smuggled. Со времени оккупации было разграблено, сожжено или превращено в светские заведения более 500 греческих православных монастырей и церквей, а похищенные предметы искусства и культа стали предметом контрабанды.
However, there had been few convictions, and few sentences had been handed down. При этом число вынесенных обвинительных приговоров было весьма невелико.
Access to primary health care had been particularly stressed, funding for primary health care had been significantly increased and was declared free of charge for the entire population in 2006. Особое внимание уделялось обеспечению доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, существенно возрос объем финансирования первичного медико-санитарного обслуживания, и в 2006 году оно было объявлено бесплатным для всего населения.
Agreement in principle to the establishment of two additional camps in exchange for improved basic services for the local population had been reached and the sites had been visited by the High Commissioner during his visit to Kenya in September 2009. Принципиальное согласие о создании двух дополнительных лагерей в обмен на улучшение системы базового обслуживания местного населения было достигнуто, и Верховный комиссар посетил соответствующие участки во время своего визита в Кению в сентябре 2009 года.
It would be useful to know how many such allegations had been brought, how many had been investigated and details of the severity of the sanctions. Было бы полезно знать, как много было сделано подобных заявлений, сколько из них было расследовано и насколько суровыми были наказания.
In recent years, attention had been drawn to a small number of cases in which the Government had attempted to deport persons who had been unlawfully granted citizenship and who posed a threat to national security. В последние годы внимание было привлечено к незначительному числу дел, связанных с попытками правительства выслать лиц, которым гражданство было предоставлено не на законных основаниях и которые представляли угрозу национальной безопасности.
AI, ATJA and LTDH stated that no compensation had been forthcoming, because the relevant text had not yet been adopted. МА, ТАМА и ТЛЗПЧ сообщили о том, что это возмещение так и не было предоставлено, поскольку соответствующее постановление еще не было принято.
Although evidence has never been in short supply, addressing the root cause of problems has never been Eritrea's leaders' strong point. Несмотря на то, что в фактах никогда не было недостатка, рассмотрение коренных причин проблемы не входило в число первоочередных задач руководства Эритреи.
The majority of recommendations had been identified as constructive and target-oriented, and many of the recommended measures had already been incorporated in plans of action and were at different stages of implementation. Большинство рекомендаций было признано конструктивными и соответствующими поставленным целям, и многие из рекомендованных мер уже включены в планы действий и находятся на различных стадиях осуществления.
They asserted that the local population had been informed and warning signs had been posted, but that in some cases, local residents were removing the signs. Они утверждали, что местное население было информировано об этом и что были установлены предупреждающие знаки, однако в некоторых случаях местные жители снимали их.
Furthermore, Equatorial Guinea has been included in the UNICEF-supported South-South programme to reinforce technical and institutional capacities for scaling-up, and a project proposal has been presented to the Government of Spain for follow-up on some of the evaluation recommendations. Кроме того, Экваториальная Гвинея была включена в осуществляемую при поддержке ЮНИСЕФ программу сотрудничества Юг-Юг с целью укрепления технического и институционального потенциала, необходимого для расширения масштабов реализации, и правительству Испании было представлено предложение, касающееся выполнения некоторых рекомендаций, вынесенных по итогам оценки.
He wished to know what the State party's response had been and if anything meaningful had since been done to comply with its recommendations. Он хотел бы знать, каким был ответ государства-участника и было ли с тех пор сделано что-нибудь существенное для выполнения его рекомендаций.
In 2011, an inter-ministerial working group had been tasked with studying all the recommendations made by the Working Group on Arbitrary Detention and other United Nations agencies, and bodies which had also been brought up during the universal periodic review. В 2011 году межведомственной рабочей группе было поручено изучить все рекомендации, сформулированные Рабочей группой по произвольным задержаниям и другими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, которые также были затронуты в рамках универсального периодического обзора.
It had, however, established that they had been involved in buying computers for officers going on study leave, and they had been prosecuted and punished as a result. Тем не менее было установлено, что эти лица были замешаны в деле о закупке компьютеров, предназначенных для офицеров, отправляющихся на стажировку, и в связи с этими фактами было возбуждено уголовное дело и приняты санкции.
Between 2008 and 2011, there had been 22 criminal investigations into police actions, and 19 officers had been charged and convicted. В 2008-2011 годах было проведено 22 уголовных расследования в отношении сотрудников полиции; в результате были предъявлены обвинения 19 сотрудникам полиции, которые потом были осуждены.
As the Ombudsman's recommendations on the subject had been only partially implemented, he requested information on what still remained to be done and how many complaints filed with the Ombudsman of Bosnia-Herzegovina had been investigated since 2007. Поскольку сформулированные Посредником рекомендации по этому вопросу были осуществлены только частично, было бы интересно узнать, что еще остается сделать, и сколько жалоб, поданных Посреднику Боснии и Герцеговины, стали предметом расследования, начиная с 2007 года.
In 2007, some 2,900 applications for refugee status had been granted; the figures for 2008 and 2009 had been approximately 4,650 and 26,240. В 2007 году около 2900 заявлений на получение статуса беженца было удовлетворено; показатели за 2008 и 2009 годы составили примерно 4650 и 26240 заявлений.
The State party submits that on 21 January 2008 when the author and his wife made applications for work permits, their claim for refugee status had already been denied and all recourses had been exhausted. Государство-участник сообщает, что 21 января 2008 года, когда автор и его жена обратились за разрешением на работу, их ходатайство о предоставлении им статуса беженцев уже было отклонено, а все средства правовой защиты исчерпаны.
He also explained that he had never been formally charged with any crimes and had never been brought before a judge. Он также пояснил, что ему вообще не было официально предъявлено обвинения в совершении каких-либо преступлений и он ни разу не доставлялся к судье.
As of the date of this communication, Mr. Al-Twijri has not been charged nor has he been brought before a judge. На дату этого сообщения г-ну аль-Твиджри не было предъявлено какого-либо обвинения и он не был доставлен к судье.
However, there had been as many as 10 cases of extrajudicial killings of individuals who had filed requests under the RTI had been recorded in 2010. Вместе с тем в 2010 году было зарегистрировано 10 случаев внесудебных казней отдельных лиц, подавших запросы в соответствии с ЗПИ.
The criminal justice assessment toolkit has been translated into French and Spanish, and a software version of the toolkit has been launched; other new tools on crime prevention, gender and forensics are under development. Пособие по оценке работы системы уголовного правосудия было переведено на испанский и французский языки, и был подготовлен вариант этого пособия в форме программного обеспечения; другие новые подборки материалов по предупреждению преступности, гендерной проблематике и криминалистике находятся в процессе разработки.
The board carried out a study of 58 cases, which had been systematized and categorized to determine whether or not the crimes had been interlinked and targeted trade union members. Коллегией было рассмотрено 58 дел, разбитых на группы и категории, на предмет определения возможных связей между отдельными преступлениями и их направленности против других членов профсоюзов.
JS5 stated that although the Ministry of Justice maintained that it has been working on enacting anti-discrimination legislation since 2007, there has been no visible progress. Авторы СП5 отметили, что, несмотря на заявления Министерства юстиции о проводимой им с 2007 года работе по принятию антидискриминационного законодательства, заметного прогресса достигнуто не было.