Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
I mean, you've been married, and I've been on a number of long-haul holidays. Ты был женат, а у меня тоже было несколько длительных отпусков.
'Cause the universe has been busy since you've been gone. Вселенная не стояла на месте, пока тебя не было.
Look, it's been a while since I've been single, and Professor Chavez is my advisor, you know, I have to make sure. Слушай, это было давно так как я была одна, и профессор Чавес - мой советник, Ты знаешь, я должна убедиться.
I haven't been dating much lately, and I've just been so lonely. В последнее время я нечасто хожу на свидания, и мне было очень одиноко.
It very possibly could've been avoided if Dad had been sensitive enough to remind you that you're both important in his life. Этого можно было бы избежать, если бы отцу хватила чуткости напомнить о том, что вы обе играете важную роль в его жизни.
For example, the number of pupils per class had been reduced and an additional year of primary schooling had been introduced. Например, число учащихся в классах было сокращено, и в начальных школах был введен дополнительный год для обучения.
The dispatch of samples to international authorities with which close cooperation had been established has been stopped, rendering diagnosis or analysis problematic. Была остановлена пересылка образцов компетентным международным органам, с которыми было налажено тесное сотрудничество, что чрезвычайно затруднило постановку диагноза и проведение анализа.
For example, a memorandum from three legal experts from the Russian Federation who had been United Nations staff members had been brought to the attention of the Board. Например, внимание Правления было обращено на меморандум трех юристов из Российской Федерации, которые являлись сотрудниками Организации Объединенных Наций.
As a result of action by the security forces, the army and the customs services, huge quantities of narcotics had been seized and many traffickers had been arrested. Благодаря решительным действиям сил безопасности, армейских подразделений и таможенных служб было изъято большое количество наркотиков, а многие наркодельцы арестованы.
Preparation of the draft had been shrouded in complete silence and Morocco - one of the main parties concerned - had not been consulted. Появление проекта было окружено полным молчанием, а с Марокко - одной из основных заинтересованных сторон в этом вопросе - не проконсультировались.
Although much time and effort has been spent over the past year on exploring new funding modalities for the core funds and programmes, progress has not been achieved. Хотя много времени и усилий было потрачено в последний год на изучение новых финансовых условий в отношении основных фондов и программ, прогресса не достигнуто.
It's been a joy. Assistant: It has been. (Laughter) Our right human hemisphere is all about this present moment. Это было весело. (Ассистент: Именно.) Наше правое полушарие всецело поглощено настоящим моментом.
There's been a lot of time and energy put into profiling this guy that could've been better spent finding your wife. На оперативную проверку личности этого типа потратили уйму времени и сил, которые лучше было бы потратить на поиски вашей жены.
Taken with those lands had been the livelihood of the people and adequate compensation had not been paid. Вместе с этим народ потерял средства к существованию, при этом ему не было выплачено справедливой компенсации.
The number of posts assigned to the ISCC had been reduced and some posts had been downgraded. Было сокращено количество должностей, приданных ККИС, и понижен класс некоторых должностей.
As has already been mentioned, a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. Как уже было упомянуто, на Кипре, после того как он стал республикой в 1960 году, никогда не объявлялось чрезвычайное положение.
Concern had, however, been voiced about unsustainable levels of unemployment and members had been urged to institute more flexible labour market practices. С учетом всего этого вызывает озабоченность неприемлемый уровень безработицы, и в этой связи членам было рекомендовано применять на рынке труда более гибкие нормы.
I have just been informed by the Secretariat that no payment has been received as of this morning from any country besides those two that were previously reported. Мне только что сообщили из Секретариата, что на начало сегодняшнего дня не было получено никаких выплат ни от одной из стран, за исключением тех двух, о которых говорилось ранее.
Agricultural production, which contributed about half of Burundi's export earnings, has been severely disrupted, while its economic infrastructure, notably electricity, has been weakened. Сельскохозяйственное производство, которое давало около половины экспортной выручки Бурунди, было серьезно подорвано, а экономическая инфраструктура страны, прежде всего система электроснабжения, ослаблена.
It has been impossible to import equipment and production requisites for fruit farms, and it has been difficult for technical personnel to come from abroad to work in public and private agricultural enterprises. Было невозможно импортировать оборудование и производственные принадлежности для плодоводческих хозяйств, имелись трудности в привлечении технического персонала из-за рубежа для работы на государственных и частных сельскохозяйственных предприятиях.
It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб.
The Standing Committee had not been aware of the results of the actuarial study, which had not been available when it met. Постоянному комитету не были известны результаты актуарного исследования, которое еще не было представлено во время проведения его сессии.
The Electoral Power has been confirmed as a State authority and has been assigned exclusive oversight of elections, plebiscites and referendums. Было подтверждено, что Орган по вопросам выборов является государственным образованием и наделен исключительными правами по наблюдению за проведением выборов, плебисцитов и референдумов.
While considerable progress has been achieved in eliminating de jure discrimination, less has been made in eliminating de facto discrimination. Хотя значительный прогресс был достигнут в ликвидации дискриминации де-юре, меньше было сделано в деле ликвидации дискриминации де-факто.
While there had been legal challenges, the fair conduct of the plebiscite had been upheld by every court that had considered it. Хотя были попытки оспорить его результаты в суде, честное проведение плебисцита было подтверждено каждым судом, который рассматривал этот вопрос.