| Under the Sectoral Plan an outline for a Comprehensive Employment Strategy for people with disabilities has been advanced in discussions with other Government Departments and stakeholder representatives. | В соответствии с Отраслевым планом было продолжено обсуждение Комплексной стратегии трудоустройства инвалидов с другими правительственными ведомствами и представителями заинтересованных сторон. |
| Through those programmes, 245,000 housing units had been constructed, benefitting 1.2 million people. | Благодаря этим программам было построено 245 тысяч единиц жилья, в которых удалось расселить 1,2 миллиона человек. |
| By the end of 2012 more than 30 articles had been published. | До конца 2012 года было опубликовано более 30 статей. |
| The chief preoccupation over this period has been how to address the weakness of the six thematic programme networks. | Главным предметом для беспокойства в этот период было то, каким образом решить проблему слабости шести тематических программных сетей. |
| For the same reason it has been difficult or impossible to identify trends and to make any comparative analysis. | По этой же причине было сложно или невозможно установить тенденции и провести какой-либо сравнительный анализ. |
| No subregional monitoring system specifically dedicated to DLDD has been established during the reporting period. | В отчетный период не было создано каких-либо субрегиональных систем мониторинга, конкретно ориентированных на ОДЗЗ. |
| Recognition of land and resource rights has been found to be the most poorly implemented aspect of the policy. | Признание права на землю и ресурсы было сочтено самым неэффективным с точки зрения практической реализации аспектом политикиЗ. |
| In the past four years, ARABMED's participation in meetings of the United Nations has been limited. | В течение последних четырех лет участие АРАБМЕД в совещаниях Организации Объединенных Наций было ограниченным. |
| Two meetings of the Global Executive Board have also been organized. | Также было проведено два заседания Исполнительного совета по Глобальной стратегии. |
| The share of registered fertile women using some kind of birth control has been about 47% in recent years. | В последние годы было зафиксировано, что доля женщин фертильного возраста, пользующихся тем или иным методом предупреждения беременности, составляла около 47%. |
| Therefore, if observed realistically, the number of abortions is bigger than what has been recorded. | Поэтому на самом деле абортов было сделано больше, чем было зарегистрировано. |
| As a result, 139 workers' unions had been registered and proclaimed in the Sultanate as at December 2011. | В результате по состоянию на декабрь 2011 года в Султанате было зарегистрировано и провозглашено 139 союзов трудящихся. |
| Their supervisors had also been encouraged to follow-up on this exercise. | Руководителям было рекомендовано следить за ходом этой работы. |
| Unfortunately, until now there has been no electronic database established. | К сожалению, до настоящего времени еще не было создано электронной базы данных. |
| It was also suggested that the setting up of a regional mechanism be considered only after the high-level political forum had been finalized. | Также было предложено рассмотреть вопрос создания регионального механизма только после завершения приготовлений, связанных с политическим форумом высокого уровня. |
| None of the safeguard policies have yet been revised to reflect the articles set out in the Declaration. | Ни одно из этих защитных положений еще не было пересмотрено с учетом статей Декларации. |
| This change has been reflected in the provisional calendar of conferences. | Это изменение было отражено в предварительном расписании Конференции. |
| Since 1996 such diseases as poliomyelitis and diphtheria have not been recorded in the country. | С 1996 года в стране не было зафиксировано ни одного случая таких заболеваний, как полиомиелит и дифтерия. |
| It has also been given the task to elaborate a package of measures for the support of the homeless. | Ему также было дано задание подготовить пакет мер по поддержке бездомных. |
| Since 2002, 94.9 million euro has been allocated from the state budget for basic infrastructures in several Roma settlements. | С 2002 года из государственного бюджета было выделено 94,9 млн. евро на основную инфраструктуру в ряде поселений рома. |
| Under the Sectoral Plan an outline for a Comprehensive Employment Strategy for people with disabilities has been advanced in discussions with other Government Departments and stakeholder representatives. | В соответствии с Отраслевым планом было продолжено обсуждение Комплексной стратегии трудоустройства инвалидов с другими правительственными ведомствами и представителями заинтересованных сторон. |
| Through those programmes, 245,000 housing units had been constructed, benefitting 1.2 million people. | Благодаря этим программам было построено 245 тысяч единиц жилья, в которых удалось расселить 1,2 миллиона человек. |
| By the end of 2012 more than 30 articles had been published. | До конца 2012 года было опубликовано более 30 статей. |
| The chief preoccupation over this period has been how to address the weakness of the six thematic programme networks. | Главным предметом для беспокойства в этот период было то, каким образом решить проблему слабости шести тематических программных сетей. |
| For the same reason it has been difficult or impossible to identify trends and to make any comparative analysis. | По этой же причине было сложно или невозможно установить тенденции и провести какой-либо сравнительный анализ. |