| As at November 2012, over 50 per cent of managers in departments, offices and missions had been trained. | По состоянию на ноябрь 2012 года ею было охвачено свыше 50 процентов руководителей в департаментах, управлениях и миссиях. |
| This proposal has been reflected in the individual budgets prepared for each concerned peacekeeping mission and submitted for approval by the General Assembly. | Это предложение было учтено в бюджетах всех соответствующих миссий по поддержанию мира и представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| The Commission would seek to establish how many of the prisoners of those respective prisons had died or been released or transferred. | Комиссия постарается установить, сколько заключенных из этих лагерей погибло, было выпущено на свободу или переведено в другие места. |
| A preliminary text had been completed and circulated to States and other stakeholders. | Составление предварительного текста было завершено, и он был распространен среди государств и других заинтересованных сторон. |
| Justice had not yet been done to the Serbian victims of massacres in July 1999 and March 2004. | До сих пор не было совершено правосудие в отношении сербских жертв кровавой бойни, учиненной в июле 1999 года и в марте 2004 года. |
| The partnership with UNHCR in particular had been strengthened in 2007, when the organizations signed a global operational agreement. | Партнерство с УВКБ, в частности, было укреплено в 2007 году, когда организации подписали глобальное соглашение об оперативном взаимодействии. |
| In 2013, nearly 37 tons of drugs had been seized, thanks to a tireless struggle against international criminal organizations. | В 2013 году, благодаря неустанной борьбе с международными преступными организациями, было изъято около 37 тонн наркотических средств. |
| Information and disaggregated statistics on that issue should be provided, as had been the case in previous reports. | По этому вопросу необходимо представление информации и детализированных статистических данных - так, как это было сделано в предыдущих докладах. |
| Morocco had been unflagging in its willingness to negotiate on the basis of the principles repeatedly confirmed by the Security Council. | Марокко было непреклонно в своем стремлении вести переговоры на основе принципов, неоднократно подтвержденных Советом Безопасности. |
| It had always been a single country, covering the Sahara and the tropical zones and stretching to the Atlantic. | Оно всегда было единой страной, охватывающей Сахару и тропические районы и простирающейся до Атлантического океана. |
| Legislation on the development of outer space had recently been adopted and a national space agency founded. | Недавно было принято законодательство об освоении космического пространства и создано национальное космическое агентство. |
| His Government's autonomy proposal of 2007 had been called credible by the Security Council. | Предложение автономии, выдвинутое его правительством в 2007 году, было сочтено Советом Безопасности заслуживающим доверия. |
| After further checks, the entire Secretariat building had been open on Friday, 2 November 2012. | После дальнейших проверок все здание Секретариата было открыто в пятницу, 2 ноября 2012 года. |
| Subsidiary bodies such as the International Civil Service Commission had been permitted to alter budgets. | Вспомогательным органам, таким как Комиссия по международной гражданской службе, было разрешено вносить в бюджет изменения. |
| The agreement establishing the Residual Special Court had been signed and ratified by the parliament of Sierra Leone and had entered into force. | Соглашение, предусматривающее формирование Остаточного механизма Специального суда, было подписано и ратифицировано парламентом Сьерра-Леоне и вступило в силу. |
| Many Cuban payments to international organizations, including payments made in euros, had been frozen. | Значительное число платежей Кубы в адрес международных организаций, включая платежи, произведенные в евро, было заблокировано. |
| In addition, 82 per cent of recommendations made for the biennium 2008-2009 had been fully implemented by March 2013. | Кроме того, по состоянию на март 2013 года было в полной мере выполнено 82 процента от общего числа рекомендаций за двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| The consideration of the report in the Sixth Committee had been an important aspect of its work for many years. | Рассмотрение в Шестом комитете докладов Комиссии было важным аспектом ее работы в течение многих лет. |
| Despite those achievements, Tonga continued to struggle in some areas and steps had been taken to combat corruption in government. | Несмотря на перечисленные достижения, Тонга по-прежнему сталкивается с определенными трудностями в отдельных областях и было вынуждено предпринять необходимые шаги по борьбе с коррупцией в государственных органах. |
| More information would also be appreciated on how the project had been affected by Hurricane Sandy. | Также было бы желательно получить более подробную информацию о том, как на осуществлении проекта сказался ураган "Сэнди". |
| It had been emphasized that those documents were intended to serve as guidance for the Working Group's discussions. | Было подчеркнуто, что такие документы должны служить ориентиром для дискуссий в рамках Рабочей группы. |
| That had been done in many treaties concluded with Germany's participation. | Это было сделано в отношении многих договоров, заключенных при участии Германии. |
| The most recent FATF plenary meeting had been held in June 2013 under the Norwegian Presidency. | Самое последнее пленарное заседание ФАТФ было проведено в июне 2013 года под председательством Норвегии. |
| A central theme of its presidency of the Security Council in 2012 had been strengthening international cooperation in the implementation of counter-terrorism obligations. | Главной темой его председательствования в Совете Безопасности в 2012 году было укрепление международного сотрудничества в выполнении контртеррористических обязательств. |
| Unanimous international condemnation had not yet been translated into a means of eliminating the scourge of terrorism. | Единодушное международное осуждение еще не было преобразовано в средство ликвидации зла терроризма. |