Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Hearings had been held, at which it had been recommended that the representatives of Guam should submit the matter to the Government of the United States for consideration. Были проведены слушания, на которых представителям Гуама было рекомендовано передать вопрос на рассмотрение правительства Соединенных Штатов.
He wished to know whether those cases had been investigated and what the outcome, if any, had been. Он хотел бы знать, было ли проведено расследование этих случаев и если да, то каков был результат.
At the secondary level, traditional handicrafts had been incorporated into the curriculum, and prevention programmes had been introduced for children addicted to alcohol or drugs. Что касается среднего образования, то в учебный план было включено освоение традиционных ремесел, а также были разработаны специальные программы по оказанию помощи детям, испытывающим зависимость от алкоголя или наркотиков.
In 1996, there had been 315 complaints of that type; he would like to know what action had been taken and what results achieved. В 1996 году было подано 315 таких жалоб; он хотел бы получить информацию о принятых мерах и достигнутых результатах.
According to that organization, two such activists had recently been killed, and there had apparently been no investigation into their death. Эта организация сообщает, что недавно были убиты два правозащитника и что в связи с этим, по всей видимости, не было возбуждено никакого расследования.
In 1991, 24 sentences of capital punishment had been imposed, only four of which had been carried out. В 1991 году было вынесено 24 смертных приговора и лишь четыре из них были приведены в исполнение.
They are files of targets who had been under investigation but who have not been indicted or arrested. Все эти досье касаются лиц, находящихся под следствием, но которым не было предъявлено обвинение и которые не были арестованы.
She observed that where it had not been possible to use country programme funds regional funds had been used. Она отметила, что в тех случаях, когда нельзя было использовать средства страновых программ, привлекались региональные средства.
Briefly stated, the reports made available indicated that there had been no forced mass sterilizations as had been alleged in the international press. Если кратко передать содержание полученной информации, то из нее следует, что случаев насильственной массовой стерилизации, о которых сообщалось в международной прессе, не было.
Not only have many private universities been set up, but vocational and technical training institutes have also been founded. Это было достигнуто благодаря созданию большого числа частных университетов, равно как и специализированных институтов и технических училищ.
UNHCR, in consultation with the Government of Ethiopia, had been promoting the voluntary repatriation of Somali refugees to areas in Somalia that had been determined to be safe. УВКБ в консультации с правительством Эфиопии содействовало добровольной репатриации сомалийских беженцев в районы Сомали, которые, как было определено, являются безопасными.
A decision had been taken on allowances for families with children; and the State-financed system for providing housing to socially vulnerable groups had been maintained. Было принято постановление о выделении пособий семьям с детьми; сохраняется система строительства жилья для социально уязвимых слоев населения за счет государства.
An understanding had been reached with the European Union on the question of foreign economic interests, and a new version of the draft resolution had been worked out. Было достигнуто взаимопонимание с Европейским союзом по вопросу об иностранных экономических интересах и был выработан новый текст проекта резолюции.
The fact that the report's contents had been released to the media even before ambassadors had been briefed was improper. Тот факт, что содержание доклада было предоставлено в распоряжение средств массовой информации даже до брифинга для послов, является неприемлемым.
That having been said, although the Constitutional Court was already functioning, no action of unconstitutionality had been initiated against the so-called amnesty laws. С учетом вышеизложенного, хотя Конституционный суд уже действует, им не было возбуждено ни одного иска о неконституционности так называемых законов об амнистии.
However, there had been no indication whatever of what had actually been achieved in the way of eliminating discrimination against women. Вместе с тем никакой конкретной информации о том, что фактически было сделано для ликвидации дискриминации в отношении женщин, приведено не было.
Nobody had been executed and the heaviest custodial sentence handed down had been 15 years' imprisonment. Никто не был казнен, и самым строгим наказанием в виде лишения свободы было тюремное заключение сроком на 15 лет.
The CHAIRMAN pointed out that the Committee's decision on overdue periodic reports had been taken seven years previously and had been endorsed by the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что решение Комитета по не представленным в срок периодическим докладам было принято семь лет назад и получило одобрение Генеральной Ассамблеи.
Originally, two documents had been requested, but for editorial reasons, her office had been asked to issue them as one document. Первоначально испрашивались два документа, однако по издательским соображениям ее канцелярии было предложено выпустить их в виде одного документа.
The views of 52 delegations had been sought, and 20 of them had been in favour of the third option. Было запрошено мнение 52 делегаций, 20 из которых высказались в поддержку третьего варианта.
In five cases the persons concerned had reportedly been killed, and in one case the person had been released from custody after 48 hours. В пяти случаях соответствующие лица были убиты, а в одном случае разыскиваемое лицо было освобождено из-под стражи через 48 часов после задержания.
His arrest had been lawful and he had not been mistreated in any way during his detention (22 April 1996). Он был арестован на законных основаниях и не подвергался какому бы то ни было жестокому обращению в период содержания под стражей (22 апреля 1996 года).
It was said that the arrest had not been communicated to the government procurator and that no formal charges had been brought against him. Согласно сообщениям, об этом аресте не был доведено до сведения прокурора, и арестованному не было предъявлено никаких официальных обвинений.
Compared with the work undertaken between 1994 and 1995, only 68 per cent of projects had been implemented and not all goals had been met. Что касается работы, проделанной в период с 1994 по 1995 год, то было реализовано всего 68 процентов проектов и были достигнуты не все установленные цели.
He had not been voicing a criticism, but had merely asked whether a solution had been found. Он говорит, что хотел лишь задать вопрос о том, было ли найдено соответствующее решение, и не собирался никого критиковать.